2 membres et 18 invités en ligne

SupervagabondS - Révérence

(réalisé)
canoë
Quand : 29/06/21
Durée : 70 jours
Distance globale : 751km
Dénivelées : +6564m / -6943m
Alti min/max : -79m/281m
Carnet publié par SupervagabondS le 19 nov.
modifié le 22 févr.
Coup de coeur ! 1170 lecteur(s) -
Vue d'ensemble

Le topo : 10 Juillet Nav 3 (mise à jour : 11 févr.)

Distance section : 18.7km
Dénivelées section : +67m / -68m
Section Alti min/max : 62m/83m
Ma position

Télécharger traces et points de cette section au format GPX , KML
Télécharger traces et points pour l'ensemble du carnet (toutes les sections) GPX , KML

Le compte-rendu : 10 Juillet Nav 3 (mise à jour : 11 févr.)

Nous quittons Rokansaari sans pouvoir oublier que c'est ici, le début de la fin.
Il est convenu entre nous que ce sera une fin heureuse.
Nous quittons Rokansaari sans pouvoir oublier que c'est ici, le début de la fin.
Il est convenu entre nous que ce sera une fin heureuse.
We leave Rokansaari without being able to forget that this is the beginning of the end.
It is agreed between us that it will be a happy ending.



Nous sommes le 10 Juillet et sans aucune réponse de l'académie, les inscriptions pour le lycée se clôturent le 13 Juillet et j'ai bien fait comprendre à Amélie qu'il ne faut pas s'attendre à une réponse, et qu'il va peut-être falloir réfléchir à des alternatives.
Nous sommes le 10 Juillet et sans aucune réponse de l'académie, les inscriptions pour le lycée se clôturent le 13 Juillet et j'ai bien fait comprendre à Amélie qu'il ne faut pas s'attendre à une réponse, et qu'il va peut-être falloir réfléchir à des alternatives.
It is July 10 and without any response from the academy, registration for high school closes on July 13 and I made it clear to Amélie that you should not expect an answer, and that You might have to think about alternatives.


Nous trimballons chaque jour ce sentiment injuste de ne pas être considérés, ainsi que cette colère qui me fait dire que s'il le faut, nous irons jusqu'au tribunal administratif pour faire valoir ses droits !
Nous trimballons chaque jour ce sentiment injuste de ne pas être considérés, ainsi que cette colère qui me fait dire que s'il le faut, nous irons jusqu'au tribunal administratif pour faire valoir ses droits !
Every day we carry around this unfair feeling of not being considered, as well as this anger that makes me say that if necessary, we will go to the administrative court to assert our rights !


Nous sommes là à voyager bien conscients, peut-être trop, des certitudes amères qui nous empêchent de savourer le sucre de la vie.
Nous sommes là à voyager bien conscients, peut-être trop, des certitudes amères qui nous empêchent de savourer le sucre de la vie.
We are there traveling well aware, perhaps too much, of the bitter certainties that prevent us from savoring the sweetness of life.


Ma fille qui a pris sa vie en main depuis le collège à été félicitée par ses professeurs durant le confinement pour son assiduité, et moi son père, j'ai vu combien elle à charbonné pour en arriver à ses fins, parce que c'est son choix !
Ma fille qui a pris sa vie en main depuis le collège à été félicitée par ses professeurs durant le confinement pour son assiduité, et moi son père, j'ai vu combien elle à charbonné pour en arriver à ses fins, parce que c'est son choix !
My daughter, who has taken her life in hand since middle school, was congratulated by her teachers during confinement for her diligence, and I, her father, saw how much she worked hard to achieve her goals, because it's his choice !


Alors se faire refuser son entrée au Lycée de Treguier où elle résidera chez ses grands-parents, juste en face de l'établissement, c'est intolérable, surtout que l'académie l'a affectée dans un lycée à Loudéac où elle ne connait personne, en internat !
Alors se faire refuser son entrée au Lycée de Treguier où elle résidera chez ses grands-parents, juste en face de l'établissement, c'est intolérable, surtout que l'académie l'a affectée dans un lycée à Loudéac où elle ne connait personne, en internat !
So being refused entry to the Lycée de Treguier where she will live with her grandparents, just opposite the establishment, is intolerable, especially since the academy has assigned her to a high school in Loudéac where she does not know nobody, in boarding school !


Alors même quand le soleil brille, il y a toujours une pensée pour flouter notre plaisir, mais les pensées sont comme la forme des nuages, imprévisibles.
Alors même quand le soleil brille, il y a toujours une pensée pour flouter notre plaisir, mais les pensées sont comme la forme des nuages, imprévisibles.
So even when the sun is shining, there is always a thought to blur our pleasure, but thoughts are like the shape of clouds, unpredictable.


Elle a du mal à accepter de ne pas comprendre pourquoi, et j'ai du mal à ne pas pouvoir agir d'avantage pour solutionner ce problème de taille.
Elle a du mal à accepter de ne pas comprendre pourquoi, et j'ai du mal à ne pas pouvoir agir d'avantage pour solutionner ce problème de taille.
She finds it hard to accept not understanding why, and I find it hard not to be able to take more action to solve this major problem.


Régulièrement nous en discutons parce que quelquechose nous échappe et c'est comme une pollution redondante.
Régulièrement nous en discutons parce que quelquechose nous échappe et c'est comme une pollution redondante.
Regularly we discuss it because something escapes us and it's like redundant pollution.


Nous prenons conscience que ce problème va faire partie du voyage et que son poids va devoir se repartir entre nous.
Nous prenons conscience que ce problème va faire partie du voyage et que son poids va devoir se repartir entre nous.
We realize that this problem will be part of the trip and that its weight will have to be shared between us.


Ce souci nous rallie d'avantage l'un à l'autre alors qu'à la rentrée de septembre, Amélie quittera la maison et plus rien ne la fera revenir en arrière.
Ce souci nous rallie d'avantage l'un à l'autre alors qu'à la rentrée de septembre, Amélie quittera la maison et plus rien ne la fera revenir en arrière.
This concern rallies us more to each other when at the start of the school year in September, Amélie will leave the house and nothing will make her go back.


Nous décidons tout de même de mettre ce problème de coté parce que l'inscription au lycée ne sera désormais, éventuellement possible qu'à la fin du mois d'aout...
Nous décidons tout de même de mettre ce problème de coté parce que l'inscription au lycée ne sera désormais, éventuellement possible qu'à la fin du mois d'aout...
We still decide to put this problem aside because registration for high school will now only be possible at the end of August...


tout en sachant bien que l'on ne se débarrasse pas d'un tel souci aussi facilement, un peu comme nos déchets que nous trimballons le temps de trouver des poubelles adéquates !
tout en sachant bien que l'on ne se débarrasse pas d'un tel souci aussi facilement, un peu comme nos déchets que nous trimballons le temps de trouver des poubelles adéquates !
knowing full well that we don't get rid of such a problem so easily, a bit like our waste that we carry around the time to find suitable bins !


On ne s'attendait pas à emmener une telle galère en canoé !
On ne s'attendait pas à emmener une telle galère en canoé !
We did not expect to take such a galley by canoe !
Notre plaisir n'était pas vacciné envers un tel imprévu.
Notre plaisir n'était pas vacciné envers un tel imprévu.
Our pleasure was not vaccinated towards such an unexpected event.
Notre destination du jour c'est l'ile de Honka-Ruuho, un paradis à nos yeux.
Notre destination du jour c'est l'ile de Honka-Ruuho, un paradis à nos yeux.
Our destination for the day is the island of Honka-Ruuho, a paradise in our eyes.


Honka-Ruuho je l'ai toujours considérée comme la notre !
Honka-Ruuho je l'ai toujours considérée comme la notre !
Honka-Ruuho I have always considered it ours !


Parce que nous n'y avons croisé que des bateaux à moteurs ou des voiliers bien confortables, qui avancent à l'aide de leurs moteurs dès qu'il n'y a plus de vent.
Parce que nous n'y avons croisé que des bateaux à moteurs ou des voiliers bien confortables, qui avancent à l'aide de leurs moteurs dès qu'il n'y a plus de vent.
Because we only came across very comfortable motorboats or sailboats, which move forward using their engines as soon as there is no more wind.


Pour se rendre sur cette ile à la pagaie il faut déjà la connaitre, puis son emplacement est comme à la lisière du Saimaa.
Pour se rendre sur cette ile à la pagaie il faut déjà la connaitre, puis son emplacement est comme à la lisière du Saimaa.
To get to this island by paddle you must already know it, then its location is like on the edge of the Saimaa.


Tout s'accorde à être beau sur cette ile, et c'est suffisant.
Tout s'accorde à être beau sur cette ile, et c'est suffisant.
Everything agrees to be beautiful on this island, and that is enough.


Découverte par hasard en 2019, il y a des endroits capables de m'apaiser juste quand j'y pense.
Découverte par hasard en 2019, il y a des endroits capables de m'apaiser juste quand j'y pense.
Discovered by chance in 2019, there are places capable of soothing me just when I think about it.


Depuis c'est comme un sentiment amoureux qui me maintiens obnubilé par cet endroit.
Depuis c'est comme un sentiment amoureux qui me maintiens obnubilé par cet endroit.
Since then it's like a feeling of love that keeps me obsessed with this place.


A cinq heures du mat' je suis déjà debout, pendant qu'Amélie fait honneur à la fatigue des adolescents jusqu'à midi !
A cinq heures du mat' je suis déjà debout, pendant qu'Amélie fait honneur à la fatigue des adolescents jusqu'à midi !
At five o'clock in the morning I'm already up, while Amélie honors the fatigue of teenagers until noon !


Seul sur cette plage je déambule, sans but, d'un bout à l'autre, en ne faisant rien d'autre que d'apprécier le temps qui passe les pieds dans le sable.
Seul sur cette plage je déambule, sans but, d'un bout à l'autre, en ne faisant rien d'autre que d'apprécier le temps qui passe les pieds dans le sable.
Alone on this beach, I wander aimlessly from one end to the other, doing nothing but enjoying the time spent with my feet in the sand.


L'eau est tiède, et à cette heure matinale je suis déjà allé nager, c'est tout simplement incroyable que l'eau soit à cette température.
L'eau est tiède, et à cette heure matinale je suis déjà allé nager, c'est tout simplement incroyable que l'eau soit à cette température.
The water is lukewarm, and at this early hour I have already gone swimming, it is simply incredible that the water is at this temperature.


Je compte bien célébrer Maria Sabina au cours de ce voyage et Honka me parait l'endroit idéal, mais le souci que nous avons emporté avec nous, me mets au défi de l'affronter, alors je décline pour le moment.
Je compte bien célébrer Maria Sabina au cours de ce voyage et Honka me parait l'endroit idéal, mais le souci que nous avons emporté avec nous, me mets au défi de l'affronter, alors je décline pour le moment.
I intend to celebrate Maria Sabina during this trip and Honka seems like the perfect place, but the worry we brought with us challenges me to face it, so I decline for the moment.


En navigation le gros canoé me demande une forme de contrition permanente, ca m'apprendra à le considérer comme une sorte de Dieu. Il est tellement lourd quand il est chargé que je n'arrive pas à le monter sur la plage au même niveau que l'autre.
En navigation le gros canoé me demande une forme de contrition permanente, ca m'apprendra à le considérer comme une sorte de Dieu. Il est tellement lourd quand il est chargé que je n'arrive pas à le monter sur la plage au même niveau que l'autre.
In navigation the big canoe asks me for a form of permanent contrition, that will teach me to consider it as a kind of God. It's so heavy when loaded that I can't get it up on the beach at the same level as the other one.


Ce voyage me démontre qu'il est possible d'être autonomes durant des mois entiers avec un tel molosse, parce qu'il a beau être chargé, je pourrai encore en rajouter vraiment beaucoup, mais la contrepartie, c'est de devoir fournir un effort soutenu à chaque coup de pagaie. En le déchargeant, il est toujours possible de faire des portages mais leurs durées risquent d'être multipliées par cinq !
Ce voyage me démontre qu'il est possible d'être autonomes durant des mois entiers avec un tel molosse, parce qu'il a beau être chargé, je pourrai encore en rajouter vraiment beaucoup, mais la contrepartie, c'est de devoir fournir un effort soutenu à chaque coup de pagaie. En le déchargeant, il est toujours possible de faire des portages mais leurs durées risquent d'être multipliées par cinq !
This trip shows me that it is possible to be independent for whole months with such a hound, because it may be loaded, I could still add a lot, but the counterpart is to have to provide a sustained effort with each paddle stroke. By unloading it, it is still possible to make portages but their durations risk being multiplied by five !


Nous décidons de rester deux jours, rien ne presse, le temps est toujours aussi caniculaire. le thermomètre descends rarement en dessous des 35 / 40° en journée et la "nuit" à 2 heures du matin il fait encore 28°
Nous décidons de rester deux jours, rien ne presse, le temps est toujours aussi caniculaire. le thermomètre descends rarement en dessous des 35 / 40° en journée et la "nuit" à 2 heures du matin il fait encore 28°
We decide to stay two days, there is no hurry, the weather is still so hot. the thermometer rarely drops below 35 / 40° during the day and the "night" at 2 am it is still 28°


La montre qui me sert de baromètre est posée autour de mon poignet juste le temps de prendre la photo, la température affichée n'a pas le temps d'être influencée par la chaleur de ma peau.
La montre qui me sert de baromètre est posée autour de mon poignet juste le temps de prendre la photo, la température affichée n'a pas le temps d'être influencée par la chaleur de ma peau.
The watch that serves as a barometer is placed around my wrist just long enough to take the photo, the temperature displayed does not have time to be influenced by the heat of my skin.


Le bonheur c'est quand ça devient impossible à décrire.
Le bonheur c'est quand ça devient impossible à décrire.
Happiness is when it becomes impossible to describe.


Et la tristesse c'est quand ça deviens urgent de l'écrire !
Et la tristesse c'est quand ça deviens urgent de l'écrire !
And the sadness is when it becomes urgent to write it !
Nous serions bien restés plus longtemps mais nous savons qu'il faut tenir un rythme, parce que nos muscles ne sont pas encore rompus à nos longues journées de navigations.
Nous serions bien restés plus longtemps mais nous savons qu'il faut tenir un rythme, parce que nos muscles ne sont pas encore rompus à nos longues journées de navigations.
We would have liked to have stayed longer but we know that we have to keep up the pace, because our muscles have not yet broken down from our long days of sailing.


Comme à la cabane en hiver, je pourrai rester ici, à regarder une saison entière défiler.
Comme à la cabane en hiver, je pourrai rester ici, à regarder une saison entière défiler.
Like at the cabin in winter, I could stay here, watching an entire season pass.


A la fin de cette première journée de repos, un vent chaud et puissant se lève, on pourrait croire au mistral.
A la fin de cette première journée de repos, un vent chaud et puissant se lève, on pourrait croire au mistral.
At the end of this first day of rest, a hot and powerful wind rises, one could believe in the mistral.


Si chaud qu'il ne rafraichit rien, mais il nous enveloppe dans une caresse incessante.
Si chaud qu'il ne rafraichit rien, mais il nous enveloppe dans une caresse incessante.
So hot that it does not refresh anything, but it envelops us in an incessant caress.


Ce vent va durer jusque dans la nuit, nous dormons la tente entierment ouverte, et son souffle est salvateur.
Ce vent va durer jusque dans la nuit, nous dormons la tente entierment ouverte, et son souffle est salvateur.
This wind will last until the night, we sleep with the tent fully open, and its breath is saving.


Une journée sur Honka avec toi, c'est comme le monde qui n'existe que pour nous.
Une journée sur Honka avec toi, c'est comme le monde qui n'existe que pour nous.
A day on Honka with you is like the world that exists only for us.


- Amélie, tu n'es pas en train de cramer tes derniers espoirs j'espère ?!
Puis je la provoque en lui disant qu'elle aurait du prendre des cours de bronzage !
- Amélie, tu n'es pas en train de cramer tes derniers espoirs j'espère ?!
Puis je la provoque en lui disant qu'elle aurait du prendre des cours de bronzage !
- Amélie, you're not burning your last hopes, I hope?!
Then I provoke her by telling her that she should have taken tanning lessons !



Honka sous un autre angle.
Honka sous un autre angle.
Honka from another angle.


Il y a toujours une chemin de l'ombre à la lumière.
Il y a toujours une chemin de l'ombre à la lumière.
There is always a path from darkness to light.
Commentaires