34 invités en ligne

SupervagabondS - Révérence

(réalisé)
canoë
Quand : 29/06/21
Durée : 70 jours
Distance globale : 751km
Dénivelées : +6564m / -6943m
Alti min/max : -79m/281m
Carnet publié par SupervagabondS le 19 nov.
modifié le 22 févr.
Coup de coeur ! 1165 lecteur(s) -
Vue d'ensemble

Le topo : 11 Août Nav 16 (mise à jour : 06 févr.)

Distance section : 24.8km
Dénivelées section : +28m / -38m
Section Alti min/max : 71m/89m
Ma position

Télécharger traces et points de cette section au format GPX , KML
Télécharger traces et points pour l'ensemble du carnet (toutes les sections) GPX , KML

Le compte-rendu : 11 Août Nav 16 (mise à jour : 06 févr.)

Nous allons errer pour cette journée et choisir notre bivouac du soir au gré du vent absent !
Nous allons errer pour cette journée et choisir notre bivouac du soir au gré du vent absent !
We are going to wander for this day and choose our evening bivouac according to the absent wind !


Aucun bateau en vue, aucune embarcation, les phoques peuvent dormir tranquilles...
Aucun bateau en vue, aucune embarcation, les phoques peuvent dormir tranquilles...
No boat in sight, no boat, the seals can sleep peacefully...


Ah zut ! j'ai parlé trop vite !
Ah zut ! j'ai parlé trop vite !
Ah damn ! I spoke too soon !


Le commerce fait loi.
Le commerce fait loi.
Trade is law.


il est prévu de faire des pauses sur le coins de bivouacs du parc national, histoire de les découvrir.
il est prévu de faire des pauses sur le coins de bivouacs du parc national, histoire de les découvrir.
it is planned to take breaks on the corners of the bivouacs of the national park, just to discover them.


Je sais déjà que je repasserai dans la zone et du coup, je pourrai mieux anticiper.
Je sais déjà que je repasserai dans la zone et du coup, je pourrai mieux anticiper.
I already know that I will return to the zone and suddenly, I will be able to anticipate better.


La navigation du jour ne dépasse pas 25 kms alors c'est à nous de rallonger chaque seconde.
La navigation du jour ne dépasse pas 25 kms alors c'est à nous de rallonger chaque seconde.
The navigation of the day does not exceed 25 kms so it is up to us to lengthen every second.


Depuis toutes ces années, nous sommes devenus des spécialistes de la lenteur.
Depuis toutes ces années, nous sommes devenus des spécialistes de la lenteur.
For all these years, we have become specialists in slowness.


La moindre raison est toujours valable pour faire un pause de manière à caler notre fin de journée sur le coucher du soleil.
La moindre raison est toujours valable pour faire un pause de manière à caler notre fin de journée sur le coucher du soleil.
The slightest reason is always valid to take a break so as to stall our end of the day on the sunset.


Nous empruntons des passages incertains parce que l'on se moque du risque d'être bloqués et de devoir rebrousser chemin.
Nous empruntons des passages incertains parce que l'on se moque du risque d'être bloqués et de devoir rebrousser chemin.
We take uncertain passages because we don't care about the risk of being blocked and having to turn back.


Chacun kiffe sa place, c'est évident.
Chacun kiffe sa place, c'est évident.
Everyone likes their place, that's obvious.


Mais je sais bien que chaque jour m'est utile à conscientiser que c'est bientôt terminé.
Mais je sais bien que chaque jour m'est utile à conscientiser que c'est bientôt terminé.
But I know that every day is useful for me to realize that it is soon over.


Je t'en parle comme un père responsable qui se doit d'accepter que tu puisses affirmer des envies différentes,
Je t'en parle comme un père responsable qui se doit d'accepter que tu puisses affirmer des envies différentes,
I speak to you about it as a responsible father who must accept that you can affirm different desires,


seulement au fond de moi, je sens bien que ce n'est pas naturel ce sentiment d'éloignement qui rode entre nous.
seulement au fond de moi, je sens bien que ce n'est pas naturel ce sentiment d'éloignement qui rode entre nous.
only deep inside me, I feel that it's not natural this feeling of estrangement that lurks between us.


Vivre en pleine conscience c'est rendre désuète la notion de bonheur.
Vivre en pleine conscience c'est rendre désuète la notion de bonheur.
To live mindfully is to make the notion of happiness obsolete.


On avançait avec la détermination d'être lents.
On avançait avec la détermination d'être lents.
We moved forward with the determination to be slow.


Le sucre de la vie.
Le sucre de la vie.
The sugar of life.


Nous découvrons un nouveau bivouac officiel du parc national et c'est l'enchantement !
Nous découvrons un nouveau bivouac officiel du parc national et c'est l'enchantement !
We discover a new official national park bivouac and it's enchanting !


Tout y est beau et semble bien à sa place comme dans des idées promotionnelles.
Tout y est beau et semble bien à sa place comme dans des idées promotionnelles.
Everything is beautiful and seems to be in its place like in promotional ideas.


D'où que l'on se positionne, la vue est belle.
D'où que l'on se positionne, la vue est belle.
Wherever you stand, the view is beautiful.


Devant les arbres,
Devant les arbres,
In front of the trees,


Derrière les arbres,
Derrière les arbres,
behind the trees,


La tente est bien à l'ombre et personne ne semble oser accoster depuis que nous y sommes installés, la fameuse tranquillité finlandaise.
La tente est bien à l'ombre et personne ne semble oser accoster depuis que nous y sommes installés, la fameuse tranquillité finlandaise.
The tent is in the shade and no one seems to dare to land since we settled there, the famous Finnish tranquility.


Nous resterons ici deux jours, comme à chaque fois que je prends des champignons !
Nous resterons ici deux jours, comme à chaque fois que je prends des champignons !
We will stay here for two days, like every time I take mushrooms !


Quel bonheur que de pouvoir accéder à tant de ressentis. Les mots ne suffisent pas à expliquer, ils ne pourraient qu'être en dessous de la réalité.
Quel bonheur que de pouvoir accéder à tant de ressentis. Les mots ne suffisent pas à expliquer, ils ne pourraient qu'être en dessous de la réalité.
What happiness to be able to access so many feelings. Words are not enough to explain, they could only be below reality.


Depuis le temps qu'elle le connait, Amelie a développé une relation avec son canoé et, elle aussi, lui parle durant les navigations.
Depuis le temps qu'elle le connait, Amelie a développé une relation avec son canoé et, elle aussi, lui parle durant les navigations.
Since the time she has known him, Amelie has developed a relationship with his canoe and, she too, talks to him during the navigations.


Mais qu'est-ce que ma chambre fait ici !?
Mais qu'est-ce que ma chambre fait ici !?
But what is my room doing here !?


L'endroit nous plait tellement que nous avons hésité à y rester une journée supplémentaire.
L'endroit nous plait tellement que nous avons hésité à y rester une journée supplémentaire.
We like the place so much that we hesitated to stay there an extra day.


Nous faisons rarement du feu, mais parfois c'est vraiment cool entre père et fille une soirée au coin du feu
Nous faisons rarement du feu, mais parfois c'est vraiment cool entre père et fille une soirée au coin du feu
We rarely make a fire, but sometimes it's really cool between father and daughter an evening by the fire.


Quand tu penches un horizon, pour certains ca fait "pro" et pour d'autres c'est débile... c'est au choix !
Disons que c'est l'angle que tu vas choisir qui importe, un peu comme à la lecture de notre carnet !
Quand tu penches un horizon, pour certains ca fait "pro" et pour d'autres c'est débile... c'est au choix !
Disons que c'est l'angle que tu vas choisir qui importe, un peu comme à la lecture de notre carnet !
When you bend a horizon, for some it's "pro" and for others it's stupid... it's up to you!
Let's say it's It's the angle you choose that matters, a bit like reading our notebook !



Nous avons fait une photo de nous au coin du feu, mais nos caractères ne nous permettent pas d'avoir l'air naturels !
Nous avons fait une photo de nous au coin du feu, mais nos caractères ne nous permettent pas d'avoir l'air naturels !
We took a picture of ourselves by the fire, but our characters don't allow us to look natural !


C'est plutôt la discussion qui nous animait ce soir là qui restera un bon souvenir.
C'est plutôt la discussion qui nous animait ce soir là qui restera un bon souvenir.
It is rather the discussion that animated us that evening that will remain a good memory.


Pouvoir discuter comme nous le faisons depuis des années n'est pas chose fréquente entre père et fille, mais c'est aussi l'apprentissage des mots, de l'ironie, de la désinvolture, de la provocation, de la poésie, de la franchise, du respect et de la confiance, et tant d'autres sentiments qui permettent d'aborder le mot "intelligence" sans se référer aux normes sociales de l'époque.
Pouvoir discuter comme nous le faisons depuis des années n'est pas chose fréquente entre père et fille, mais c'est aussi l'apprentissage des mots, de l'ironie, de la désinvolture, de la provocation, de la poésie, de la franchise, du respect et de la confiance, et tant d'autres sentiments qui permettent d'aborder le mot "intelligence" sans se référer aux normes sociales de l'époque.
Being able to discuss as we have been doing for years is not a frequent thing between father and daughter, but it is also learning words, irony, casualness, provocation, poetry, frankness, respect and trust, and so many other feelings that allow us to approach the word "intelligence" without referring to the social norms of the time.


Il n'y a que les mots pour nous différencier des autres animaux.
Il n'y a que les mots pour nous différencier des autres animaux.
There are only words to differentiate us from other animals.


Mais quand tu vois ce qui a été construit dans le passé sans que l'on puisse savoir comment, ça remet toujours un peu en question la pertinence de la modernité !
Mais quand tu vois ce qui a été construit dans le passé sans que l'on puisse savoir comment, ça remet toujours un peu en question la pertinence de la modernité !
But when you see what was built in the past without knowing how, it always calls into question the relevance of modernity !


Il existe des centaines de statues de visages en Egypte qui sont parfaitement symétriques, en volumes, en courbes, en reliefs, en tout...
Il existe des centaines de statues de visages en Egypte qui sont parfaitement symétriques, en volumes, en courbes, en reliefs, en tout...
There are hundreds of statues of faces in Egypt which are perfectly symmetrical, in volume, in curves, in relief, in everything...



et pour pourvoir mesurer et constater cela, il a fallu utiliser des outils qui fonctionnent au laser.
et pour pourvoir mesurer et constater cela, il a fallu utiliser des outils qui fonctionnent au laser.
and to be able to measure and see this, it was necessary to use tools that work with lasers.


Comment expliquer cette performance artistique, supposée être réalisée avec un maillet et un burin, alors que seule une machine serait capable de reproduire une telle perfection de nos jours !
Comment expliquer cette performance artistique, supposée être réalisée avec un maillet et un burin, alors que seule une machine serait capable de reproduire une telle perfection de nos jours !
How to explain this artistic performance, supposed to be carried out with a mallet and a chisel, whereas only a machine would be able to reproduce such perfection nowadays !


il y à tant de choses que l'on ne sait pas, tant de mystères fascinants dont il ne reste que des preuves,
il y à tant de choses que l'on ne sait pas, tant de mystères fascinants dont il ne reste que des preuves,
there are so many things we don't know, so many fascinating mysteries of which only evidence remains,


que je conseille à ma fille de se méfier de la moindre certitude, et qu'il faut même savoir les remettre en question soi-même.
que je conseille à ma fille de se méfier de la moindre certitude, et qu'il faut même savoir les remettre en question soi-même.
that I advise my daughter to be wary of the slightest certainty, and that you even have to know how to question them yourself.


Surtout les certitudes que l'on a de soi.
Surtout les certitudes que l'on a de soi.
Especially the certainties that we have of ourselves.


J'avais fait une image similaire d'Amélie, en contre jour, qui figure dans notre premier carnet... C'est une tentative de boucler la boucle.
J'avais fait une image similaire d'Amélie, en contre jour, qui figure dans notre premier carnet... C'est une tentative de boucler la boucle.
I had done a similar image of Amélie, against the light, which appears in our first notebook... It's an attempt to close the loop.
Commentaires