1 membre et 41 invités en ligne

SupervagabondS - Révérence

(réalisé)
canoë
Quand : 29/06/21
Durée : 70 jours
Distance globale : 751km
Dénivelées : +6564m / -6943m
Alti min/max : -79m/281m
Carnet publié par SupervagabondS le 19 nov.
modifié le 22 févr.
Coup de coeur ! 1165 lecteur(s) -
Vue d'ensemble

Le topo : 6 Août Nav 14 (mise à jour : 12 févr.)

Distance section : 26.1km
Dénivelées section : +243m / -237m
Section Alti min/max : -51m/85m
Ma position

Télécharger traces et points de cette section au format GPX , KML
Télécharger traces et points pour l'ensemble du carnet (toutes les sections) GPX , KML

Le compte-rendu : 6 Août Nav 14 (mise à jour : 12 févr.)

Journée avec le vent de face.
Journée avec le vent de face.
Day with the wind in front.


Nous avons repéré une plage en face de Savonlinna et l'avons décrétée comme bivouac du jour.
Nous avons repéré une plage en face de Savonlinna et l'avons décrétée comme bivouac du jour.
Let's go for hours of intense and sensitive sport.


C'est parti pour des heures de sport intense et sensible.
C'est parti pour des heures de sport intense et sensible.
Let's go for hours of intense and sensitive sport.


Amélie sait lire les vagues, j'ai passé quinze ans à tant lui apprendre. Désormais elle mène son canoé d'une main de maitresse et quand je vois les navigations que nous accomplissons, c'est suffisant pour n'avoir plus rien à lui apprendre.
Amélie sait lire les vagues, j'ai passé quinze ans à tant lui apprendre. Désormais elle mène son canoé d'une main de maitresse et quand je vois les navigations que nous accomplissons, c'est suffisant pour n'avoir plus rien à lui apprendre.
Amélie knows how to read the waves, I spent fifteen years teaching her so much. Now she leads her canoe with a master's hand and when I see the navigations that we accomplish, it's enough to have nothing more to teach her.


Durant les pauses on raconte parfois des conneries à la camera, mais ces moments débiles on se les garde, sans jamais les inclure dans nos films ! C'est une intimité que nous n'avons pas envie de négocier.
Durant les pauses on raconte parfois des conneries à la camera, mais ces moments débiles on se les garde, sans jamais les inclure dans nos films ! C'est une intimité que nous n'avons pas envie de négocier.
During the breaks we sometimes talk bullshit to the camera, but these stupid moments we keep them, without ever including them in our films! It's an intimacy that we don't want to negotiate.


Tous ces voyages t'ont appris que la liberté existe et qu'il ne dépends que de toi d'en déterminer les limites.
Tous ces voyages t'ont appris que la liberté existe et qu'il ne dépends que de toi d'en déterminer les limites.
All these trips have taught you that freedom exists and that it is up to you to determine its limits.


Mais ils sont où les jeunes de 15 ans qui encaissent les efforts de longue haleine que tu affrontes seule dans ton canoé !? Tous tes potes idéalisent ta place de voyageuse mais s'il savaient le courage que cela nécessite, ils hésiteraient.
Mais ils sont où les jeunes de 15 ans qui encaissent les efforts de longue haleine que tu affrontes seule dans ton canoé !? Tous tes potes idéalisent ta place de voyageuse mais s'il savaient le courage que cela nécessite, ils hésiteraient.
But where are the 15-year-olds who bear the long-term efforts that you face alone in your canoe!? All your friends idealize your place as a traveler but if they knew the courage that it requires, they would hesitate.


Toutes nos images ont toujours été chronologiques dans nos carnets et nos films parce que pour nous, elles doivent correspondre à ce que fut le défilé de notre réalité.
Toutes nos images ont toujours été chronologiques dans nos carnets et nos films parce que pour nous, elles doivent correspondre à ce que fut le défilé de notre réalité.
All our images have always been chronological in our notebooks and our films because for us they must correspond to what was the parade of our reality.


Le vent se calme dans l'après midi et c'est entre les iles que nous cherchons l'horizon.
Le vent se calme dans l'après midi et c'est entre les iles que nous cherchons l'horizon.
The wind calms down in the afternoon and it is between the islands that we seek the horizon.


Notre destination prévue n'est qu'a 26 kms, alors nous prenons le temps de papoter tout en pagayant.
Notre destination prévue n'est qu'a 26 kms, alors nous prenons le temps de papoter tout en pagayant.
Our planned destination is only 26 km away, so we take the time to chat while paddling.


Rien ne sert d'arriver trop tôt et nos longues pauses nous permettent de ne pas trop solliciter nos muscles.
Rien ne sert d'arriver trop tôt et nos longues pauses nous permettent de ne pas trop solliciter nos muscles.
There is no point in arriving too early and our long breaks allow us not to strain our muscles too much.


Nous supportons tous les deux des tensions musculaires dans les bras, les épaules, les mains et les poignets.
Nous supportons tous les deux des tensions musculaires dans les bras, les épaules, les mains et les poignets.
We both put up with muscle strain in the arms, shoulders, hands and wrists.


C'est comme des petites décharges électriques qui parcourent les muscles au point de nous réveiller la nuit.
C'est comme des petites décharges électriques qui parcourent les muscles au point de nous réveiller la nuit.
It's like small electric shocks that run through the muscles to the point of waking us up at night.


Arrivés comme prévue : au coucher du soleil.
Arrivés comme prévue : au coucher du soleil.
Arrived as expected: at sunset.


Aussitôt installés, une canne est ses six cannetons déboulent affamés !
Aussitôt installés, une canne est ses six cannetons déboulent affamés !
As soon as they are installed, a cane and its six ducklings tumble down hungry !


Franchement, ils nous ont fait pitié ! On les voyait bien chercher avec fureur la moindre miette de notre repas du soir.
Franchement, ils nous ont fait pitié ! On les voyait bien chercher avec fureur la moindre miette de notre repas du soir.
Frankly, they made us feel sorry! We could see them searching furiously for the slightest crumb of our evening meal.


Du coup nous leur concédons un pain au muesli de 500 gr éparpillé dans l'eau. Nous consommons 1 pain chaque semaine donc ce n'est pas un sacrifice, c'est un cadeau ! Ils ont tellement la dalle que l'un d'être eux goûte à l'éponge qui sert à faire la vaisselle !
Du coup nous leur concédons un pain au muesli de 500 gr éparpillé dans l'eau. Nous consommons 1 pain chaque semaine donc ce n'est pas un sacrifice, c'est un cadeau ! Ils ont tellement la dalle que l'un d'être eux goûte à l'éponge qui sert à faire la vaisselle !
So we give them a muesli bread of 500 gr scattered in the water. We eat 1 loaf every week so it's not a sacrifice, it's a gift! They have so much slab that one of them tastes the sponge used to do the dishes !


Puis on se sentirais un peu des connards de ne rien offrir aux canards !
Puis on se sentirais un peu des connards de ne rien offrir aux canards !
Then we would feel a bit like assholes not to offer anything to the ducks !


Ils reviendrons chaque jour.
Ils reviendrons chaque jour.
They will come back every day.


En deux jours nous leurs concèderons 1.5 kg de pain parce que c'est trop culpabilisant de les voir affamés sans cesse.
En deux jours nous leurs concèderons 1.5 kg de pain parce que c'est trop culpabilisant de les voir affamés sans cesse.
In two days we will concede them 1.5 kg of bread because it is too guilty to see them constantly hungry.


Et nous restons certains que la canne a su apprécier notre soutien !
Et nous restons certains que la canne a su apprécier notre soutien !
And we remain certain that the cane has appreciated our support !


Dès qu'Amélie fait la vaisselle c'est la cohue.
Dès qu'Amélie fait la vaisselle c'est la cohue.
As soon as Amélie does the dishes, it's a rush.


Demain je sais ce qui va se passer,
Demain je sais ce qui va se passer,
Tomorrow I know what will happen,
une première journée à se reposer,
une première journée à se reposer,
a first day to rest,


Puis la seconde à délirer avec Dame nature.
Puis la seconde à délirer avec Dame nature.
Then the second to rave with Mother Nature.


L'ambiance est à l'orage d'été.
L'ambiance est à l'orage d'été.
The atmosphere is a summer storm.


Nous avons franchement beaucoup rigolé sur ce bivouac puisque ma fille décrète que mon crane rasé fait de moi un moine, et comme mes fringues du jour sont toutes fabriquées en Chine et me donnent l'air d'être un prof de yoga, me voila à délirer que je vais léviter ! Et faire le guignol devant ma fille c'est dans mes cordes !
Nous avons franchement beaucoup rigolé sur ce bivouac puisque ma fille décrète que mon crane rasé fait de moi un moine, et comme mes fringues du jour sont toutes fabriquées en Chine et me donnent l'air d'être un prof de yoga, me voila à délirer que je vais léviter ! Et faire le guignol devant ma fille c'est dans mes cordes !
We really laughed a lot on this bivouac since my daughter decrees that my shaved head makes me a monk, and since my day clothes are all made in China and make me look like a yoga teacher, here I am delirious that I'm going to levitate ! And making the puppet in front of my daughter is in my strings !


Amélie me parle encore de ce bivouac quand elle souhaite se remémorer de bons souvenirs.
Amélie me parle encore de ce bivouac quand elle souhaite se remémorer de bons souvenirs.
Amélie still talks to me about this bivouac when she wants to reminisce about good memories.


"Mangez moi, mangez moi, mangez moi,
c'est la chant du psylo qui supplie,
qui joue avec les âmes,
et ouvre les volets de la perception."
BZK
"Mangez moi, mangez moi, mangez moi,
c'est la chant du psylo qui supplie,
qui joue avec les âmes,
et ouvre les volets de la perception."
BZK
"Eat me, eat me, eat me,
it's the song of the psylo who begs,
who plays with souls,
and opens the shutters of perception."
BZK



La nature n'est pas à juger.
La nature n'est pas à juger.
Nature is not to be judged.
Commentaires