14 invités en ligne

SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(réalisé)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.

--------------------------



Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.

canoë
Quand : 24/06/19
Durée : 85 jours
Distance globale : 705km
Dénivelées : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Carnet publié par SupervagabondS le 10 oct. 2019
modifié le 22 juil. 2020
Coup de coeur ! 12788 lecteur(s) -
Vue d'ensemble

Le topo : Nav 5 / 12 Juillet (mise à jour : 24 déc. 2019)

Distance section : 41km
Dénivelées section : +138m / -172m
Section Alti min/max : 108m/108m

Télécharger traces et points de cette section au format GPX , KML
Télécharger traces et points pour l'ensemble du carnet (toutes les sections) GPX , KML

Le compte-rendu : Nav 5 / 12 Juillet (mise à jour : 24 déc. 2019)

Notre objectif de la journée c'est d'atteindre le lac de Paijanne et d"accomplir les deux derniers portages.
Notre objectif de la journée c'est d'atteindre le lac de Paijanne et d"accomplir les deux derniers portages.
Our goal for the day is to reach Paijanne Lake and complete the last two portages.



Apres une journée de repos totale c'est toujours un nouveau voyage qui commence.
Apres une journée de repos totale c'est toujours un nouveau voyage qui commence.
After a day of total rest it is always a new journey that begins.



La rivière nous porte durant toute la matinée dans un grisaille qui perdure depuis quelques jours.
La rivière nous porte durant toute la matinée dans un grisaille qui perdure depuis quelques jours.
The river carries us throughout the morning in a greyness that has lasted for a few days.



On navigue ensemble autant que l'on se taquine sur nos rôles respectifs.
C'est alors que je décide d'affubler Amélie d'un surnom qui servira à provoquer sa motivation : "Turtle Kanot !"
On navigue ensemble autant que l'on se taquine sur nos rôles respectifs.
C'est alors que je décide d'affubler Amélie d'un surnom qui servira à provoquer sa motivation : "Turtle Kanot !"
We navigate together as much as we tease about our respective roles.
It was then that I decided to give Amélie a nickname which would serve to provoke her motivation: "Turtle Kanot !"




- Wouaaaah, je kiffe trop ce surnom, "Turtle Kanot", c'est trop classe et en plus c'est vrai !
- Ouais, mais fais gaffe à pas devenir "Turtle brain"
- Non mais oooh !!! Pour qui tu me prends toi !
- Ben pour la fille du vieux !
- Wouaaaah, je kiffe trop ce surnom, "Turtle Kanot", c'est trop classe et en plus c'est vrai !
- Ouais, mais fais gaffe à pas devenir "Turtle brain"
- Non mais oooh !!! Pour qui tu me prends toi !
- Ben pour la fille du vieux !
- Wouaaaah, I like this nickname too much, "Turtle Kanot", it's too classy and what's more it's true !
- Yeah, but be careful not to become "Turtle brain"
- No but oooh !!! Who do you take me for?
- Well for the old man's daughter !



Les portages sont bien anticipés et nous prenons le temps de les accomplir avec panache.
Les portages sont bien anticipés et nous prenons le temps de les accomplir avec panache.
Portages are well anticipated and we take the time to accomplish them with panache.



Par contre, Amélie va devoir porter ses sacs et tout le contenu de son canoë.
Je ne suis pas là pour la soustraire des efforts dont elle est capable à son age.
3 à 4 fois par jour, il faut encore continuer de protéger ta peau avec de la crème hydratante.
Par contre, Amélie va devoir porter ses sacs et tout le contenu de son canoë.
Je ne suis pas là pour la soustraire des efforts dont elle est capable à son age.
3 à 4 fois par jour, il faut encore continuer de protéger ta peau avec de la crème hydratante.
On the other hand, Amélie will have to carry her bags and all the contents of her canoe.

I am not here to remove her from the efforts of which she is capable at her age.
3 to 4 times a day, you must continue to protect your skin with moisturizer.





Je te laisse découvrir les lois de la gravité et de l’équilibrage d'un canoë, pendant que tu inaugures chaque jour ton plaisir de devenir capable.
Je te laisse découvrir les lois de la gravité et de l’équilibrage d'un canoë, pendant que tu inaugures chaque jour ton plaisir de devenir capable.
I let you discover the laws of gravity and balancing of a canoe, while you initiate every day your pleasure of becoming capable.



Tu as tellement été occupée par tes responsabilités cette année que tu as peu filmé au cours du voyage, tu avais tellement de choses à devoir gérer, que réaliser des images est passé au second plan.
Tu as tellement été occupée par tes responsabilités cette année que tu as peu filmé au cours du voyage, tu avais tellement de choses à devoir gérer, que réaliser des images est passé au second plan.
You have been so busy with your responsibilities this year that you did little filming during the trip, you had so much to manage, that taking pictures went into the background.



Tu as surtout réalisé combien il faut s'engager pour tout gérer et que décider ne dépends que de soi-même.
Tu as surtout réalisé combien il faut s'engager pour tout gérer et que décider ne dépends que de soi-même.
You especially realized how much it is necessary to commit to manage everything and that to decide depends only on oneself.



Il n'y a que nos voyages pour te démontrer combien la liberté n'est que l'idée que l'on s'en fait.
Il n'y a que nos voyages pour te démontrer combien la liberté n'est que l'idée que l'on s'en fait.
It is only our trips to show you how much freedom is only the idea that one has of it.



Nous franchissons le dernier portage avec la sensation d'y être arrivés et de se sentir libres.
Nous franchissons le dernier portage avec la sensation d'y être arrivés et de se sentir libres.
We cross the last portage with the feeling of having arrived there and of feeling free.



Mais le pire va surgir puisque c'est juste après la prochaine image que nous allons perdre le drone. Il a percuté un arbre et nous l'avons regardé tomber dans l'eau, si proche de la rive qu'il nous semblait évident de le retrouver.
Mais le pire va surgir puisque c'est juste après la prochaine image que nous allons perdre le drone. Il a percuté un arbre et nous l'avons regardé tomber dans l'eau, si proche de la rive qu'il nous semblait évident de le retrouver.
But the worst will arise since it is just after the next image that we will lose the drone. He struck a tree and we watched him fall into the water, so close to the shore that it seemed obvious to us to find him.



Mais après deux heures à plonger dans une rivière sans fond et à braver le courant, le sol argileux et les racines dangereuses, nous abdiquons. Le froid, la fatigue et surtout la complexité des lieux nous empêchent de continuer à prospecter alors nous décidons de nous éloigner de cette désolation.
Mais après deux heures à plonger dans une rivière sans fond et à braver le courant, le sol argileux et les racines dangereuses, nous abdiquons. Le froid, la fatigue et surtout la complexité des lieux nous empêchent de continuer à prospecter alors nous décidons de nous éloigner de cette désolation.
But after two hours of diving into a bottomless river and braving the current, the clay soil and the dangerous roots, we abdicate. The cold, the tiredness and above all the complexity of the places prevent us from continuing to prospect so we decide to move away from this desolation.



Nous entreprenons de rejoindre un bivouac sur le lac Paijanne, parce que nous savons que ce choix va nous laver la tète et nous faire admettre la perte du drone.
Nous entreprenons de rejoindre un bivouac sur le lac Paijanne, parce que nous savons que ce choix va nous laver la tète et nous faire admettre la perte du drone.
We set out to join a bivouac on Lake Paijanne, because we know that this choice will wash our heads and make us admit the loss of the drone.



Ce n'est pas dramatique, c'est juste dommage. Le plus important c'est que plus rien ne brûle.
Ce n'est pas dramatique, c'est juste dommage. Le plus important c'est que plus rien ne brûle.
It's not dramatic, it's just a shame. The most important thing is that nothing burns.



Nous sommes mêmes étonnés de ne pas nous sentir atteints par cette perte.
L'essentiel est d’être ensemble et de pouvoir continuer à vivre cette vie de vagabonds.
Nous sommes mêmes étonnés de ne pas nous sentir atteints par cette perte.
L'essentiel est d’être ensemble et de pouvoir continuer à vivre cette vie de vagabonds.
We are even surprised that we do not feel affected by this loss.
The main thing is to be together and to be able to continue to live this life of vagrants.




Le sujet qui me focalise avant tout ce sont tes brûlures, le reste m'importe peu. Tu as plongé durant une bonne heure et ce séjour dans l'eau argileuse à sacrement été bénéfique à tes plaies.
Le sujet qui me focalise avant tout ce sont tes brûlures, le reste m'importe peu. Tu as plongé durant une bonne heure et ce séjour dans l'eau argileuse à sacrement été bénéfique à tes plaies.
The subject that focuses me above all is your burns, the rest does not matter to me. You dived for a good hour and this stay in the argillaceous clay water was beneficial to your wounds.



Le moment s'impose à nous comme un instant qu'il faut apprécier.
Le moment s'impose à nous comme un instant qu'il faut apprécier.
The moment imposes itself on us as an instant that must be appreciated.



Le moteur est rangé et la batterie ne sert plus que de contrepoids à l’avant de ton canoë. Je te vois grandir et évoluer, alors que j'ai eu à peine le temps d'envisager que tu grandirais.
Le moteur est rangé et la batterie ne sert plus que de contrepoids à l’avant de ton canoë. Je te vois grandir et évoluer, alors que j'ai eu à peine le temps d'envisager que tu grandirais.
The engine is stowed and the battery only serves as a counterweight at the front of your canoe. I see you grow and evolve, when I barely had time to imagine that you would grow.



Mais je respecte autant que j'admire, je te laisse faire en continuant de tenir compte des limites qu'il me semble devoir nécessaire de fixer ! Etre père c'est risquer sa liberté, pourtant seul avec toi, tu n'as fait que me permettre de l’épanouir, c'est cette condition qui me maintiens encore à dépendre de toi.
Mais je respecte autant que j'admire, je te laisse faire en continuant de tenir compte des limites qu'il me semble devoir nécessaire de fixer ! Etre père c'est risquer sa liberté, pourtant seul avec toi, tu n'as fait que me permettre de l’épanouir, c'est cette condition qui me maintiens encore à dépendre de toi.
But I respect as much as I admire, I let you do it while continuing to take into account the limits that I think I need to set! Being a father is risking your freedom, yet alone with you, you have only allowed me to flourish, it is this condition that still keeps me dependent on you.



Nous avons dépassé 40 kilomètres pour cette navigation. Je vois bien la fierté que cela te procure et jamais je n'aurai imaginé que tu puisses aimer cela à ce point, parce que je n'ai jamais oublié de t'inculquer l'humilité. Mais là, je ne peux que reconnaître que tu as été remarquable.
Nous avons dépassé 40 kilomètres pour cette navigation. Je vois bien la fierté que cela te procure et jamais je n'aurai imaginé que tu puisses aimer cela à ce point, parce que je n'ai jamais oublié de t'inculquer l'humilité. Mais là, je ne peux que reconnaître que tu as été remarquable.
We have exceeded 40 kilometers for this navigation. I can see the pride it gives you and I never imagined that you could love it so much, because I never forgot to instill humility in you. But there, I can only admit that you were remarkable.



Meme s'il nous a fallu plus de 20 h pour parcourir la distance, c'est ta capacité de résistance et ta détermination qui forcent mon admiration. Pourtant, j'ose à peine te l'infliger parce que si tu savais tout l'amour que je te porte, ca perturberai ta liberté.
Meme s'il nous a fallu plus de 20 h pour parcourir la distance, c'est ta capacité de résistance et ta détermination qui forcent mon admiration. Pourtant, j'ose à peine te l'infliger parce que si tu savais tout l'amour que je te porte, ca perturberai ta liberté.
Even if it took us more than 20 hours to cover the distance, it is your capacity for resistance and your determination that commands my admiration. However, I hardly dare inflict it on you because if you knew all the love I have for you, it will disturb your freedom.



Mon rôle de père c'est de te rendre totalement libre de me juger, sans que tu ne puisses envisager de cultiver le souhait de me négliger.
Mon rôle de père c'est de te rendre totalement libre de me juger, sans que tu ne puisses envisager de cultiver le souhait de me négliger.
My role as a father is to make you completely free to judge me, without you being able to consider cultivating the wish to neglect me.



Il vaut mieux dormir et imaginer que nous sommes proches de faire les mêmes rêves, ceux la mêmes que nous vivons en réalité et qui nécessitent d’être volontaires.
Il vaut mieux dormir et imaginer que nous sommes proches de faire les mêmes rêves, ceux la mêmes que nous vivons en réalité et qui nécessitent d’être volontaires.
It is better to sleep and imagine that we are close to having the same dreams, the same dreams that we actually live and that require to be volunteers.



Le soleil s'impose pour cette journée de repos et sans le savoir, il va s'installer d'une manière implacable et caniculaire durant une grosse quinzaine de jours.
Le soleil s'impose pour cette journée de repos et sans le savoir, il va s'installer d'une manière implacable et caniculaire durant une grosse quinzaine de jours.
The sun is essential for this day of rest and without knowing it, it will settle in an implacable and scorching way during a big fortnight.



La perte du drone nous semble superflue et c'est seulement au bout de deux jours que je me pose la question d'en acheter un autre.
La perte du drone nous semble superflue et c'est seulement au bout de deux jours que je me pose la question d'en acheter un autre.
The loss of the drone seems superfluous to us and it is only after two days that I ask myself the question of buying another one.



A toi de mettre ton canoë entierment chargé à l'eau.
Je te taquine pour que tu fasses tout ce qui t’incombes, et tu m’étonnes en produisant des efforts que je connais par cœur.
A toi de mettre ton canoë entierment chargé à l'eau.
Je te taquine pour que tu fasses tout ce qui t’incombes, et tu m’étonnes en produisant des efforts que je connais par cœur.
It's up to you to put your fully loaded canoe in the water.
I tease you so that you do all that falls to you, and you amaze me by producing efforts that I know by heart.
Commentaires