SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(réalisé) share(partager)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.


--------------------------


Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.
canoë
Quand : 24/06/19
Durée : 85 jours
Distance totale : 705.3km Dénivelées : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Carnet créé par SupervagabondS le 10 oct.
modifié le 04 janv.
Coup de coeur ! 2943 lecteur(s) - 67
Vue d'ensemble

Le topo : Nav 19 / 9 Août (mise à jour : 27 déc.)

Distance section : 31.9km Dénivelées section : +149m / -171m
Section Alti min/max : 92m/92m

Télécharger traces et points de cette section au format GPX , KML
Télécharger traces et points pour l'ensemble du carnet (toutes les sections) GPX , KML

Le compte-rendu : Nav 19 / 9 Août (mise à jour : 27 déc.)

Notre envie de repartir est toujours bien affûtée après une journée de repos.
Notre envie de repartir est toujours bien affûtée après une journée de repos.
Our desire to leave is always sharp after a day of rest.



Nous avons pris rendez-vous avec Juha à une trentaine de kilomètres d'ici, sur une île que nous avons hâte de découvrir : elle est dotée d'une plage de sable fin.
Nous avons pris rendez-vous avec Juha à une trentaine de kilomètres d'ici, sur une île que nous avons hâte de découvrir : elle est dotée d'une plage de sable fin.
We made an appointment with Juha about thirty kilometers from here, on an island that we can't wait to discover: it has a sandy beach.



Le temps se maintiens au gris, autant que nos cœurs nous maintiennent à la nostalgie.
Le temps se maintiens au gris, autant que nos cœurs nous maintiennent à la nostalgie.
The weather keeps gray, as much as our hearts keep us nostalgic.



Celle d’avoir quitté Israfil & Tarja, et celle de revoir Juha que nous avons seulement croisé quelques heures, 2 ans auparavant !
Celle d’avoir quitté Israfil & Tarja, et celle de revoir Juha que nous avons seulement croisé quelques heures, 2 ans auparavant !
That of having left Israfil & Tarja, and that of seeing Juha whom we only met a few hours ago, 2 years ago !



On se faufile dans les derniers dédales et c'est en fin de journée que nous commencerons à naviguer sur les eaux immenses du Saimaa.
On se faufile dans les derniers dédales et c'est en fin de journée que nous commencerons à naviguer sur les eaux immenses du Saimaa.
We weave through the last labyrinths and it is at the end of the day that we will begin to sail on the immense waters of the Saimaa.



Amélie à encore beaucoup de choses à apprendre, cependant elle pagaie en affichant la détermination dont se targuent ceux qui croient tout savoir !  Etant le seul à avoir un intérêt réel de le faire, je ne me prive pas régulièrement de souligner ses défauts de pagayeuse et j'attends le soir, d’être dans la tente, pour reconnaître ses capacités d'endurance, de résistance, de détermination et d'adaptation.
Amélie à encore beaucoup de choses à apprendre, cependant elle pagaie en affichant la détermination dont se targuent ceux qui croient tout savoir ! Etant le seul à avoir un intérêt réel de le faire, je ne me prive pas régulièrement de souligner ses défauts de pagayeuse et j'attends le soir, d’être dans la tente, pour reconnaître ses capacités d'endurance, de résistance, de détermination et d'adaptation.
Amélie still has a lot to learn, however she paddles by displaying the determination that those who believe they know all pride themselves on! Being the only one with a real interest in doing so, I do not regularly deprive myself of my paddler's faults and I wait until evening, to be in the tent, to recognize its endurance, resistance, determination and adaptation.



Notre horizon devient inatteignable et permet aux pensées d'en faire autant.
Notre horizon devient inatteignable et permet aux pensées d'en faire autant.
Our horizon becomes unreachable and allows thoughts to do the same.



Le bateau à moteur qui nous dépasse va parcourir en quelques minutes une distance qui va nous nécessiter encore quelques heures de méditation pour l'accomplir.
Le bateau à moteur qui nous dépasse va parcourir en quelques minutes une distance qui va nous nécessiter encore quelques heures de méditation pour l'accomplir.
The motor boat which overtakes us will cover in a few minutes a distance which will require us a few more hours of meditation to accomplish it.



Nous ferons une pause le long d'une île durant une bonne heure, sans sortir des canoës. Une heure à discuter, à grignoter, à tolérer que le temps passe sans raison, et reprendre notre destination vers 21 heures.
Nous ferons une pause le long d'une île durant une bonne heure, sans sortir des canoës. Une heure à discuter, à grignoter, à tolérer que le temps passe sans raison, et reprendre notre destination vers 21 heures.
We will take a break along an island for a good hour, without getting out of the canoes. An hour to discuss, nibble, tolerate that time goes by without reason, and resume our destination around 9 pm.



Ce soir nous naviguons ensemble, cote à cote. C'est l'envie d'en savourer toujours d'avantage qui nous fait prendre un rythme complémentent déstructuré.
Ce soir nous naviguons ensemble, cote à cote. C'est l'envie d'en savourer toujours d'avantage qui nous fait prendre un rythme complémentent déstructuré.
Tonight we are sailing together, side by side. It's the desire to always savor more that makes us take on a complementary, unstructured rhythm.



Nous faisons des images de drone, et seule la lumière qui persiste nous incite à se caler sur son échéance pour arriver à destination.
Nous faisons des images de drone, et seule la lumière qui persiste nous incite à se caler sur son échéance pour arriver à destination.
We make drone images, and only the light that persists makes us settle on its deadline to arrive at our destination.



On s'en souviendra toujours de cette fin de journée, parce qu'elle ne concerne que la famille que nous sommes sur le Saimaa.
On s'en souviendra toujours de cette fin de journée, parce qu'elle ne concerne que la famille que nous sommes sur le Saimaa.
We will always remember this end of the day, because it only concerns the family that we are on Saimaa.



Le Saimaa est une fierté finlandaise, et les finlandais semblent toujours avoir des majuscules dans la voix quand ils prononcent son nom.
Le Saimaa est une fierté finlandaise, et les finlandais semblent toujours avoir des majuscules dans la voix quand ils prononcent son nom.
Saimaa is a Finnish pride, and Finns always seem to have capital letters in their voices when they say their name.


Le lendemain matin,  c'est le soleil qui se pointe comme pour soutenir notre envie que cette journée soit belle.
Le lendemain matin, c'est le soleil qui se pointe comme pour soutenir notre envie que cette journée soit belle.
The next morning, the sun comes out as if to support our desire that this day be beautiful.



Nous avons rendez-vous et seules les images peuvent relater l'ambiance d'un tel endroit,
Nous avons rendez-vous et seules les images peuvent relater l'ambiance d'un tel endroit,
We have an appointment and only the images can relate the atmosphere of such a place,



parce que nous sommes sur une île qui possède ce coté magique de pouvoir nous faire croire que nous sommes seuls au monde, sans pour autant négliger autrui, nous ne sommes pas les seuls à en savourer les plaisirs.
parce que nous sommes sur une île qui possède ce coté magique de pouvoir nous faire croire que nous sommes seuls au monde, sans pour autant négliger autrui, nous ne sommes pas les seuls à en savourer les plaisirs.
because we are on an island which has this magic side of being able to make us believe that we are alone in the world, without neglecting others, we are not the only ones to savor the pleasures.



Peu importe où elle se trouve, elle garde une place si précieuse dans nos cœurs que nous y retournons un jour.
Peu importe où elle se trouve, elle garde une place si précieuse dans nos cœurs que nous y retournons un jour.
No matter where it is, it holds such a precious place in our hearts that we will return there one day.



C'est bien elle, au milieu de nulle part.
C'est bien elle, au milieu de nulle part.
It is she, in the middle of nowhere.




Survoler manque souvent de profondeur pour pleinement apprécier.
Survoler manque souvent de profondeur pour pleinement apprécier.
Flying over often lacks depth to fully appreciate.



Lapinkoïra, c'est le nom de cette race de chien que j'affectionne tant, et le hasard veut que deux spécimens se trouvent sur l’île.
Lapinkoïra, c'est le nom de cette race de chien que j'affectionne tant, et le hasard veut que deux spécimens se trouvent sur l’île.
Lapinkoïra is the name of this breed of dog that I love so much, and by chance, two specimens are found on the island.



En sifflant singulièrement je les invites à venir jusqu'à la tente, ils semblaient n’attendre qu'un signe pour s'y rendre.
En sifflant singulièrement je les invites à venir jusqu'à la tente, ils semblaient n’attendre qu'un signe pour s'y rendre.
Whistling singularly I invite them to come to the tent, they seemed to wait only for a sign to get there.



Leurs propriétaires nous rejoignent pour entamer une discussion bien sympathique. Ils constatent que je connais à la perfection le nom de race de leurs chiens, mais ils comprennent aussi qu'ils ont aussi beaucoup à m'apprendre sur cette espèce typique de la Finlande, tellement je pose de questions.
Leurs propriétaires nous rejoignent pour entamer une discussion bien sympathique. Ils constatent que je connais à la perfection le nom de race de leurs chiens, mais ils comprennent aussi qu'ils ont aussi beaucoup à m'apprendre sur cette espèce typique de la Finlande, tellement je pose de questions.
Their owners join us to start a very nice discussion. They find that I know the breed name of their dogs perfectly, but they also understand that they also have a lot to teach me about this typical Finnish species, I ask so many questions.



Ces chiens sont habituellement utilisés par les Sami pour gérer les troupeaux de rennes en Laponie, il peuvent êtres comparés aux Boders coolies qui savent parfaitement mener les troupeaux de moutons et entretenir une relation complice avec leur maître.
Ces chiens sont habituellement utilisés par les Sami pour gérer les troupeaux de rennes en Laponie, il peuvent êtres comparés aux Boders coolies qui savent parfaitement mener les troupeaux de moutons et entretenir une relation complice avec leur maître.
These dogs are usually used by the Sami to manage the herds of reindeer in Lapland, they can be compared to the cooler Boders who know how to perfectly manage the herds of sheep and maintain a close relationship with their master.



Cette rencontre c'est pour moi une révélation. Je n'avais jamais encore discuté avec ce chien dont j’espérais tant faire la découverte.
Cette rencontre c'est pour moi une révélation. Je n'avais jamais encore discuté avec ce chien dont j’espérais tant faire la découverte.
This meeting is a revelation for me. I had never talked to this dog before which I so hoped to discover.



A ce moment,  j'ose croire que leurs maîtres puissent êtres jaloux de la complicité éphémère qui s'instaure entre leurs chiens, et mon ego de vouloir convaincre les canidés à l'aide de caresses abusées !
A ce moment, j'ose croire que leurs maîtres puissent êtres jaloux de la complicité éphémère qui s'instaure entre leurs chiens, et mon ego de vouloir convaincre les canidés à l'aide de caresses abusées !
At this moment, I dare to believe that their masters can be jealous of the ephemeral complicity which is established between their dogs, and my ego of wanting to convince the canines with the help of caresses abused !



Certains sont conditionnés pour détecter le cannabis, quand d'autres dénichent naturellement le Nutella !.... Pourtant j'avais un peu des deux ! ;-)
Certains sont conditionnés pour détecter le cannabis, quand d'autres dénichent naturellement le Nutella !.... Pourtant j'avais un peu des deux ! ;)
Some are conditioned to detect cannabis, while others naturally find Nutella! .... Yet I had a bit of both! ;)



Ton comportement me semble tellement correspondre au mien, que quand ma fille me quittera, l'un des tiens prendra sa place !
Ton comportement me semble tellement correspondre au mien, que quand ma fille me quittera, l'un des tiens prendra sa place !
Your behavior seems to me to correspond so much to mine, that when my daughter leaves me, one of yours will take her place !



Tout est beau, les éléments l'imposent.
Tout est beau, les éléments l'imposent.
Everything is beautiful, the elements impose it.



Ce n'est pas l’évidence qui engendre le sentiment de beauté, c'est l'indomptable sensation.
Ce n'est pas l’évidence qui engendre le sentiment de beauté, c'est l'indomptable sensation.
It’s not the obvious that creates the feeling of beauty, it’s the indomitable feeling.



Meme avec si peu, tout est perceptible.
Meme avec si peu, tout est perceptible.
Even with so little, everything is noticeable.



Cette journée ne nous laisse pas le temps de graver les événements, il nous faut ingurgiter chaque seconde qui semblent déja un supplément.
Cette journée ne nous laisse pas le temps de graver les événements, il nous faut ingurgiter chaque seconde qui semblent déja un supplément.
This day does not leave us time to record the events, we have to swallow every second which already seems to be an extra.



C'est une beauté insignifiante qui prends une tournure indélébile.
C'est une beauté insignifiante qui prends une tournure indélébile.
It is an insignificant beauty that takes an indelible turn.



Nav 19 / 9 Août
Juha apparaît et incite le sillage de nos émotions à devenir éphémère.
Juha apparaît et incite le sillage de nos émotions à devenir éphémère.
Juha appears and incites the wake of our emotions to become fleeting.





Il cherche une place pour instaurer son mouillage, afin d'atteindre à pieds le sol bien sec.
Il cherche une place pour instaurer son mouillage, afin d'atteindre à pieds le sol bien sec.
He is looking for a place to set up his anchorage, in order to reach the dry ground on foot.



La perspective de le retrouver nous apparaît si irréelle qu'elle semble ne dépendre que de lui !
La perspective de le retrouver nous apparaît si irréelle qu'elle semble ne dépendre que de lui !
The prospect of finding him seems so unreal that it seems to depend only on him !
Juha cherche longuement un endroit où jeter l'ancre, seulement rien ne le rassure pour s’établir ici.
Juha cherche longuement un endroit où jeter l'ancre, seulement rien ne le rassure pour s’établir ici.
Juha searches for a long time where to drop anchor, only nothing reassures him to settle here.



Il finira par faire mouillage et nous irons le rejoindre sur son bateau.
Il finira par faire mouillage et nous irons le rejoindre sur son bateau.
He will eventually anchor and we will join him on his boat.



Nous connaissons si peu Juha que c'est comme retrouver un inconnu.
Nous connaissons si peu Juha que c'est comme retrouver un inconnu.
We know Juha so little that it's like finding a stranger.



Mais comme son chien Kulikili, c'est la sensation d’être en bonne compagnie qui prévaut et nous fait sourire.
Mais comme son chien Kulikili, c'est la sensation d’être en bonne compagnie qui prévaut et nous fait sourire.
But like his dog Kulikili, it is the feeling of being in good company that prevails and makes us smile.



Il est à peine 14 heures et nous entamons déjà la bouteille de rhum Philippin que j'avais réservée pour ces retrouvailles, prévues depuis l'hiver dernier !
Il est à peine 14 heures et nous entamons déjà la bouteille de rhum Philippin que j'avais réservée pour ces retrouvailles, prévues depuis l'hiver dernier !
It is barely 2 pm and we are already starting the bottle of Filipino rum that I had reserved for this reunion, planned since last winter !



Juha me parle de la Finlande qu'il porte dans son cœur et aussi de celle qui engendre son négativisme.
Juha me parle de la Finlande qu'il porte dans son cœur et aussi de celle qui engendre son négativisme.
Juha tells me about Finland which he carries in his heart and also about the one which generates his negativism.



Puis en fin de journée, il harangue un pécheur qui remonte ses casiers et qui se révèle être un ami d'enfance, un de ceux que l'on fréquente à l’école et qui deviens un souvenir à raviver.
Puis en fin de journée, il harangue un pécheur qui remonte ses casiers et qui se révèle être un ami d'enfance, un de ceux que l'on fréquente à l’école et qui deviens un souvenir à raviver.
Then at the end of the day, he harangues a sinner who goes up his lockers and who turns out to be a childhood friend, one of those we frequent at school and who become a memory to revive.



Alors pendant qu’Amélie tente de savoir qui ressemble le plus à l'autre,
Alors pendant qu’Amélie tente de savoir qui ressemble le plus à l'autre,
So while Amélie is trying to figure out who is more like the other,
Le pécheur déjà pardonné accepte de nous rendre visite.
Le pécheur déjà pardonné accepte de nous rendre visite.
The already forgiven sinner agrees to visit us.



Juha lui propose de commercer quelques écrevisses afin d'en faire notre dîner. L’espèce pullule et reste considérée comme nuisible.
Juha lui propose de commercer quelques écrevisses afin d'en faire notre dîner. L’espèce pullule et reste considérée comme nuisible.
Juha offers to trade some crayfish in order to make it our dinner. The species swarms and remains considered a pest.



L'alcool tabou en Finlande reste tout de même le meilleur moyen de se démontrer que l'amitié existe !
L'alcool tabou en Finlande reste tout de même le meilleur moyen de se démontrer que l'amitié existe !
Taboo alcohol in Finland is still the best way to prove that friendship exists !



Je ne sais pas si c'est sa femme, je ne fais que le supposer, mais ne pouvoir situer les gens dans ce qu'ils sont censés représenter, c'est mal les connaitre !
Je ne sais pas si c'est sa femme, je ne fais que le supposer, mais ne pouvoir situer les gens dans ce qu'ils sont censés représenter, c'est mal les connaitre !
I do not know if it is his wife, I am only supposing it, but not being able to locate people in what they are supposed to represent, it is bad to know them !





La scène m’apparaît comme un instantané de la vie à ne pas déranger. 
Amélie aussi sent bien que ce moment n'est pas de ceux qu'ils faut négliger.
La scène m’apparaît comme un instantané de la vie à ne pas déranger.
Amélie aussi sent bien que ce moment n'est pas de ceux qu'ils faut négliger.
The scene seems to me like a snapshot of life not to be disturbed.
Amélie also feels that this moment is not one to be overlooked.




Juha et son ami d'enfance entament un dialogue dont les mots incompréhensibles ne dépendent que de l'intensité dont ils usent pour exister, mais l’écrevisse n'à aucune chance de s'en sortir, nos estomacs affamés réclament.
Juha et son ami d'enfance entament un dialogue dont les mots incompréhensibles ne dépendent que de l'intensité dont ils usent pour exister, mais l’écrevisse n'à aucune chance de s'en sortir, nos estomacs affamés réclament.
Juha and her childhood friend start a dialogue whose incomprehensible words depend only on the intensity they use to exist, but the crayfish has no chance of getting out of it, our hungry stomachs are crying out.



Le femme aussi ne dira pas un seul mot. Elle observe autant que nous les deux amis qui se retrouvent par hasard après tant d'années à ne pas s’inquiéter de l'autre.
Le femme aussi ne dira pas un seul mot. Elle observe autant que nous les deux amis qui se retrouvent par hasard après tant d'années à ne pas s’inquiéter de l'autre.
The woman also will not say a single word. She observes as much as we do the two friends who find themselves by chance after so many years of not worrying about each other.



Du rhum contre des écrevisses ne semble pas suffisant au pécheur pour satisfaire son besoin de commercer, Juha lui filera 20 euros, et ce geste illégal en Finlande reste comme un défi à l'autorité, que peu s'affairent à défier.
Du rhum contre des écrevisses ne semble pas suffisant au pécheur pour satisfaire son besoin de commercer, Juha lui filera 20 euros, et ce geste illégal en Finlande reste comme un défi à l'autorité, que peu s'affairent à défier.
Rum against crayfish does not seem sufficient to the fisherman to satisfy his need to trade, Juha will pay him 20 euros, and this illegal gesture in Finland remains as a challenge to the authority, which few are busy trying to challenge.



Les finlandais obéissent trop, mais ils ont compris que la liberté d'agir n'est pas à envisager à la légère, parce qu'elle ne concerne pas qu'eux !
Les finlandais obéissent trop, mais ils ont compris que la liberté d'agir n'est pas à envisager à la légère, parce qu'elle ne concerne pas qu'eux !
The Finns obey too much, but they have understood that the freedom to act is not to be considered lightly, because it does not concern only them !



Le drapeau flotte à l'instar de notre humeur imbibée.
Le drapeau flotte à l'instar de notre humeur imbibée.
The flag floats like our soaked mood.



Les deux capitaines entament une discussion qui ne peut se nourrir que de souvenirs périmés, et qui flatte notre notion de savoir attendre autrui. C'est l'ambiance qui prime, parce que même alcoolisés, c'est la notion de vouloir se contraindre à rester digne qui prévaut !
Les deux capitaines entament une discussion qui ne peut se nourrir que de souvenirs périmés, et qui flatte notre notion de savoir attendre autrui. C'est l'ambiance qui prime, parce que même alcoolisés, c'est la notion de vouloir se contraindre à rester digne qui prévaut !
The two captains start a discussion that can only feed on outdated memories, and which flatters our notion of knowing how to wait for others. It is the atmosphere which prevails, because even alcoholic, it is the concept of wanting to force oneself to remain dignified which prevails !



Ce chien est comme toi, il n'a besoin que d'insouciance pour exister.
Pourtant un jour il va mourir et toi tu vas continuer de grandir.
Ce chien est comme toi, il n'a besoin que d'insouciance pour exister.
Pourtant un jour il va mourir et toi tu vas continuer de grandir.
This dog is like you, he only needs carelessness to exist.
Yet one day he will die and you will continue to grow.




Salut l'ami, sans savoir si j'aurai pu te considérer ainsi dans d’autres conditions.
Salut l'ami, sans savoir si j'aurai pu te considérer ainsi dans d’autres conditions.
Hello friend, without knowing if I could have considered you in other conditions.



Prêtes à cuir, ce sont pourtant les écrevisses qui vont déguster !
Prêtes à cuir, ce sont pourtant les écrevisses qui vont déguster !
Ready for leather, it is the crayfish that will taste it !



L'eau bouillante les accueilles sans hypocrisie,
L'eau bouillante les accueilles sans hypocrisie,
Boiling water welcomes them without hypocrisy,



pendant que la vie continue d'offrir des instants peu soucieux de l'indifférence générale.
pendant que la vie continue d'offrir des instants peu soucieux de l'indifférence générale.
while life continues to offer moments little concerned with general indifference.



Meme César aurait surement approuvé un tel breuvage d'un pouce levé, tellement capable d’inhiber la dignité. Nous avons mis toute la journée à vider cette bouteille et notre sentiment n'est pas celui d’incapables à se parler, au contraire, géré avec amitié, c'est la potion idéale pour se libérer de ce qu'il semble inutile de conserver cadenassé !
Meme César aurait surement approuvé un tel breuvage d'un pouce levé, tellement capable d’inhiber la dignité. Nous avons mis toute la journée à vider cette bouteille et notre sentiment n'est pas celui d’incapables à se parler, au contraire, géré avec amitié, c'est la potion idéale pour se libérer de ce qu'il semble inutile de conserver cadenassé !
Even Caesar would surely have approved such a thumbs-up drink so capable of inhibiting dignity. We spent the whole day emptying this bottle and our feeling is not that of unable to speak to each other, on the contrary, managed with friendship, it is the ideal potion to free ourselves from what it seems useless to keep padlocked !



Nous décidons de repartir dès le lendemain, même avec un gueule de bois, parce que nous gardons la certitude qu’elle peut toujours flotter.
Nous décidons de repartir dès le lendemain, même avec un gueule de bois, parce que nous gardons la certitude qu’elle peut toujours flotter.
We decide to leave the next day, even with a hangover, because we keep the certainty that it can always float.
Commentaires

Actuellement en kiosque

Carnets d'Aventures N°58