SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(réalisé) share(partager)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.


--------------------------


Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.
canoë
Quand : 24/06/19
Durée : 85 jours
Distance globale : 705km
Dénivelées : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Carnet créé par SupervagabondS le 10 oct.
modifié le 05 avr.
Coup de coeur ! 10799 lecteur(s) - 128
Vue d'ensemble

Le topo : Nav 10 / 23 Juillet (mise à jour : 27 déc.)

Distance section : 35.6km
Dénivelées section : +916m / -939m
Section Alti min/max : 98m/98m
Voir ma position

Télécharger traces et points de cette section au format GPX , KML
Télécharger traces et points pour l'ensemble du carnet (toutes les sections) GPX , KML

Le compte-rendu : Nav 10 / 23 Juillet (mise à jour : 27 déc.)

Mohd et Marina sont repartis à Helsinki la veille.
Nous embarquons après une journée de repos et la menace d'un employé municipal d'appeler la police si nous ne quittons pas les lieux ce matin même ! Des gens se sont plaints de notre présence.
Son ton exagéré et ses arguments déplorables nous renvoient à notre statut de nomades.
Mohd et Marina sont repartis à Helsinki la veille.
Nous embarquons après une journée de repos et la menace d'un employé municipal d'appeler la police si nous ne quittons pas les lieux ce matin même ! Des gens se sont plaints de notre présence.
Son ton exagéré et ses arguments déplorables nous renvoient à notre statut de nomades.
Mohd and Marina left for Helsinki the day before.
We embark after a day of rest and the threat of a municipal employee to call the police if we do not leave the premises this morning! People have complained about our presence.
His exaggerated tone and his deplorable arguments send us back to our nomadic status.



Nous dégageons les lieux avec la sensation d’êtres des vagabonds puisqu'il nous à été fait la remarque qu'il existe un camping à l'entrée de la ville, et que nous aurions dû nous y rendre.
- Bonjour, vous savez que nous n’avez pas le droit d'êtres ici ?
- Oui bien sur, mais comme vous le voyez nous respectons les lieux et comme nous
sommes arrivés tard hier soir, il nous fallait bien passer la nuit quelque part.
- Il y a un camping à l’entrée de la ville !
- Oui nous sommes passés devant, hier en arrivant en canoë à Heinola
- C’est là qu’il fallait aller !
- Oui mais si nous y avions été, nous n’aurions pas rencontré ces gens sympathiques ! Puis
nous partons demain matin, je vous le promets !
- Demain matin, c’est certain ?
- Puisque je vous le dis !
- Ça vaut mieux pour vous ! Au revoir !
- Welcome in Finland !
Nous dégageons les lieux avec la sensation d’êtres des vagabonds puisqu'il nous à été fait la remarque qu'il existe un camping à l'entrée de la ville, et que nous aurions dû nous y rendre.

- Bonjour, vous savez que nous n’avez pas le droit d'êtres ici ?
- Oui bien sur, mais comme vous le voyez nous respectons les lieux et comme nous
sommes arrivés tard hier soir, il nous fallait bien passer la nuit quelque part.
- Il y a un camping à l’entrée de la ville !
- Oui nous sommes passés devant, hier en arrivant en canoë à Heinola
- C’est là qu’il fallait aller !
- Oui mais si nous y avions été, nous n’aurions pas rencontré ces gens sympathiques ! Puis
nous partons demain matin, je vous le promets !
- Demain matin, c’est certain ?
- Puisque je vous le dis !
- Ça vaut mieux pour vous ! Au revoir !
- Welcome in Finland !
We clear the place with the feeling of being vagabonds since we were told that there is a campsite at the entrance of the city, and that we should have gone there.

- Hello, you know that we are not allowed to be here?

- Yes of course, but as you see we respect the place and like us
arrived late last night, we had to spend the night somewhere.
- There is a campsite at the entrance to the city!
- Yes, we passed by yesterday, arriving by canoe at Heinola
- This is where we should go!
- Yes but if we had been there, we would not have met these nice people! Then
we leave tomorrow morning, I promise you!
- Tomorrow morning, is that certain?
- Since I tell you!
- It's better for you! Goodbye !
- Welcome in Finland !







Nous savons que quelques heures de pagaie vont suffire à nous faire oublier l'agressivité inutile de son comportement.
La liberté coûte cher pourtant nous préférons ne pas payer, certains qu'elle peut encore se savourer sans notion monétaire.
Nous savons que quelques heures de pagaie vont suffire à nous faire oublier l'agressivité inutile de son comportement.
La liberté coûte cher pourtant nous préférons ne pas payer, certains qu'elle peut encore se savourer sans notion monétaire.
We know that a few hours of paddling will be enough to make us forget the unnecessary aggressiveness of his behavior.
Freedom is expensive, however we prefer not to pay, certain that it can still be enjoyed without a monetary concept.




Nous devons contourner Heinola durant 18 kilomètres et accomplir au total une navigation d'environ quarante kilomètres. L'usine à papier répand une odeur étrange qui peluche les naseaux, aussi difficile à définir qu'à apprécier, la même que nous avons perçue en arrivant en ville deux jours auparavant.
Nous devons contourner Heinola durant 18 kilomètres et accomplir au total une navigation d'environ quarante kilomètres. L'usine à papier répand une odeur étrange qui peluche les naseaux, aussi difficile à définir qu'à apprécier, la même que nous avons perçue en arrivant en ville deux jours auparavant.
We have to go around Heinola for 18 kilometers and complete a navigation of around forty kilometers. The paper mill spreads a strange smell that fluffs the nostrils, as difficult to define as to appreciate, the same that we perceived when arriving in town two days before.



Encore peu de nuages pour offrir de l'ombre, mais des conditions de navigation idéales pour profiter d'un sentiment de bonheur.
Encore peu de nuages pour offrir de l'ombre, mais des conditions de navigation idéales pour profiter d'un sentiment de bonheur.
Still few clouds to provide shade, but ideal sailing conditions to enjoy a feeling of happiness.



Une mouette maline se pointe à la pause casse croûte et se régale des morceaux de pain que nous lui concédons.
Une mouette maline se pointe à la pause casse croûte et se régale des morceaux de pain que nous lui concédons.
A clever seagull shows up at the snack break and feasts on the pieces of bread that we give it.



C'est pas inaccessible d’apprécier un rapport avec la nature sauvage, même si elle est juste venue nous rejoindre parce qu'elle se doutait bien qu'il y avait une possibilité de taxer de la nourriture !
Au fond, on espère juste qu'elle aura un sentiment de gratitude.
C'est pas inaccessible d’apprécier un rapport avec la nature sauvage, même si elle est juste venue nous rejoindre parce qu'elle se doutait bien qu'il y avait une possibilité de taxer de la nourriture !
Au fond, on espère juste qu'elle aura un sentiment de gratitude.
It is not unreachable to enjoy a relationship with the wilderness, even if she just came to join us because she suspected that there was a possibility of taxing food!
Basically, we just hope that she will have a feeling of gratitude.




La plupart du temps nous restons dans les canoës pour faire nos pauses casse croûte à l'ombre. Nos places à genoux sont vraiment confortables et il n'y a que le besoin d'uriner qui nous en déloge.
La plupart du temps nous restons dans les canoës pour faire nos pauses casse croûte à l'ombre. Nos places à genoux sont vraiment confortables et il n'y a que le besoin d'uriner qui nous en déloge.
Most of the time we stay in the canoes for our snack breaks in the shade. Our kneeling places are really comfortable and it is only the need to urinate that dislodges us.



La Lumière reflète sous les ponts et crée une ambiance psychédélique.
La Lumière reflète sous les ponts et crée une ambiance psychédélique.
Light reflects under the bridge and creates a psychedelic atmosphere.



Tout virevolte, insaisissable.
Chaque instant existe sans cesse.
Tout virevolte, insaisissable.
Chaque instant existe sans cesse.
All twirling, elusive.
Every moment is always there.




Nous remontons le courant et il faut vraiment pelleter l'eau pour avancer.
Nous remontons le courant et il faut vraiment pelleter l'eau pour avancer.
We are going upstream and we really have to shovel the water to move forward.



Tu avances sans te douter que j'observe à ce point le moindre de tes coups de pagaie.
Tu avances sans te douter que j'observe à ce point le moindre de tes coups de pagaie.
You advance without suspecting that I observe at this point the least of your paddle strokes.



Nous récupérons un lac qui va nous mener à une autre rivière, tout s’enchaîne pendant que la distance s'instaure.
Nous récupérons un lac qui va nous mener à une autre rivière, tout s’enchaîne pendant que la distance s'instaure.
We recover a lake which will lead us to another river, everything is linked while the distance is established.



Le soleil commence à rejoindre doucement l'horizon, c'est le moment d'envisager de terminer la journée.
Le soleil commence à rejoindre doucement l'horizon, c'est le moment d'envisager de terminer la journée.
The sun begins to slowly reach the horizon, it's time to consider ending the day.



Nous arrivons vers 22 heures au depart d'une petite rivière qu'il faut traverser durant 600 mètres à contre courant.
Si petite, que la carte n'indique aucun barrage.
Nous arrivons vers 22 heures au depart d'une petite rivière qu'il faut traverser durant 600 mètres à contre courant.
Si petite, que la carte n'indique aucun barrage.
We arrive around 10 p.m. at the start of a small river that we have to cross for 600 meters against the current.
So small that the map does not show any roadblocks.




Nous l'envisageons comme le dernier effort de la journée, parce que nous avons repéré un bivouac possible juste après le franchissement de ce rapide.
Nous l'envisageons comme le dernier effort de la journée, parce que nous avons repéré un bivouac possible juste après le franchissement de ce rapide.
We see it as the last effort of the day, because we have spotted a possible bivouac just after crossing this rapids.




Pour la première fois, Amélie se débrouille seule dans le contre courant, son équilibre et son habileté à avancer dans cette rivière aux cailloux glissants me laissent songeur !
Pour la première fois, Amélie se débrouille seule dans le contre courant, son équilibre et son habileté à avancer dans cette rivière aux cailloux glissants me laissent songeur !
For the first time, Amélie manages alone against the tide, her balance and her ability to move forward in this river with slippery stones leaves me wondering !



Tout semble être si naturel pour toi.
Tu me suis en silence et dans le vacarme du courant qui domine.
Tout semble être si naturel pour toi.
Tu me suis en silence et dans le vacarme du courant qui domine.
Everything seems so natural to you.
You follow me in silence and in the din of the prevailing current.




Je m'attendais à ce que ton adolescence puisse trouver tout cela bien trop contraignant, mais tu sembles au contraire, prendre le même plaisir que moi à remonter une rivière.
Je m'attendais à ce que ton adolescence puisse trouver tout cela bien trop contraignant, mais tu sembles au contraire, prendre le même plaisir que moi à remonter une rivière.
I expected that your adolescence could find all this much too restrictive, but you seem on the contrary, take the same pleasure as me to go up a river.



Quelques troncs nécessitent d’être coupés.
Quelques troncs nécessitent d’être coupés.
Some trunks need to be cut.



Bien évidement, nous utilisons si souvent la scie qu'elle est rangée tout d'un fond d'un sac qui se trouve bien rangé sous la bâche !
Bien évidement, nous utilisons si souvent la scie qu'elle est rangée tout d'un fond d'un sac qui se trouve bien rangé sous la bâche !
Obviously, we use the saw so often that it is stored at the bottom of a bag which is tidy under the tarpaulin !



Quelle occasion de se sentir "aventuriers" : la nature nous empêche de progresser et pourtant il va falloir passer.
Quelle occasion de se sentir "aventuriers" : la nature nous empêche de progresser et pourtant il va falloir passer.
What an opportunity to feel "adventurous": nature prevents us from progressing and yet we will have to pass.



Le tronc est si long qu'il faut le scier en trois parties.
Le tronc est si long qu'il faut le scier en trois parties.
The trunk is so long that it has to be sawn into three parts.



L’opération pour trois arbres demande plus d'une demi heure au total.
L’opération pour trois arbres demande plus d'une demi heure au total.
The operation for three trees takes more than half an hour in total.



C'est la fin de journée et rien ne nous avait préparé à devoir en repousser la fin.
C'est la fin de journée et rien ne nous avait préparé à devoir en repousser la fin.
It's the end of the day and nothing had prepared us to have to postpone the end.



Wwouaahh, j'aurai tant aimé que l'on me transmette cela au même age, tu en feras ce que bon te sembles de cet héritage, parce que tu le maîtrise encore mieux que moi, qui a eu besoin de tant de temps pour apprendre.
Wwouaahh, j'aurai tant aimé que l'on me transmette cela au même age, tu en feras ce que bon te sembles de cet héritage, parce que tu le maîtrise encore mieux que moi, qui a eu besoin de tant de temps pour apprendre.
Wwouaahh, I would have liked so much that someone would pass this on to me at the same age, you will do what you feel good with this heritage, because you master it even better than I, who needed so much time to learn.



Mon admiration est aussi grande qu'elle reste discrète, parce qu'avec toi depuis toutes ces années, c'est une discipline de ne pas te gaver de ce que tu représentes pour moi.
Mon admiration est aussi grande qu'elle reste discrète, parce qu'avec toi depuis toutes ces années, c'est une discipline de ne pas te gaver de ce que tu représentes pour moi.
My admiration is as great as it remains discreet, because with you for all these years, it is a discipline not to binge on what you represent for me.



Comme dans ce rapide, je te laisse faire, je te laisse progresser en espérant que le lien qui nous unit ne saurait se rompre, parce qu'il participe au maintiens de nos raisons d’exister.
Comme dans ce rapide, je te laisse faire, je te laisse progresser en espérant que le lien qui nous unit ne saurait se rompre, parce qu'il participe au maintiens de nos raisons d’exister.
As in this rapid, I let you do it, I let you progress hoping that the link that unites us cannot be broken, because it contributes to the maintenance of our reasons for existing.



Tu avances sans que rien ne puisses te fournir prétexte à t’arrêter, tu restes calme et canalisant la moindre difficulté à devenir un avantage de l'avoir franchie.
Tu avances sans que rien ne puisses te fournir prétexte à t’arrêter, tu restes calme et canalisant la moindre difficulté à devenir un avantage de l'avoir franchie.
You move forward without anything being able to provide you with an excuse to stop, you remain calm and channel the slightest difficulty in becoming an advantage of having crossed it.



Je te regarde progresser et j'ai le sentiment de prendre une leçon.
Un minuscule barrage anéanti tous nos espoirs de bientôt finir la journée, il faut passer cet obstacle parce que revenir en arrière, c'est pas notre façon d’êtres.
Je te regarde progresser et j'ai le sentiment de prendre une leçon.
Un minuscule barrage anéanti tous nos espoirs de bientôt finir la journée, il faut passer cet obstacle parce que revenir en arrière, c'est pas notre façon d’êtres.
I'm watching you progress and I feel like I'm taking a lesson.
A tiny roadblock wiped out all our hopes of ending the day soon, we have to get past this obstacle because going back is not our way of being.





Nous déboulons sur une rive où se trouve une petite maison et après une telle journée, rien ne nous empêche de croire que n'importe qui puisse nous aider.
Nous déboulons sur une rive où se trouve une petite maison et après une telle journée, rien ne nous empêche de croire que n'importe qui puisse nous aider.
We land on a bank where there is a small house and after such a day, nothing prevents us from believing that anyone can help us.



Réveillé par sa femme, l'homme qui faisait une sieste caniculaire enfile une chemise, puis je lui montre notre objectif sur le GPS.
Réveillé par sa femme, l'homme qui faisait une sieste caniculaire enfile une chemise, puis je lui montre notre objectif sur le GPS.
Awakened by his wife, the man who was taking a scorching nap puts on a shirt, then I show him our objective on the GPS.



Il m’explique alors qu'il existe un chemin de portage depuis plus de 100 ans ! Et qu'il est prêt à y faire une trace à l'aide de son quad pour nous aider.
Il m’explique alors qu'il existe un chemin de portage depuis plus de 100 ans ! Et qu'il est prêt à y faire une trace à l'aide de son quad pour nous aider.
He explains to me that there has been a portage path for more than 100 years! And that he is ready to trace it using his quad to help us.



Apres avoir exploré en partie le chemin, je lui dis clairement que je refuse de passer par là, le terrain est complètement chaotique, alors je lui demande si nous pouvons passer par la propriété qui possède un accès idéal au lac suivant, il me dit qu'il va appeler le propriétaire pour avoir son autorisation. Il ne s'agit que d'un portage d'un seul kilomètre, mais c'est une montée abrupte de 500 mètres et une descente tout aussi longue et impitoyable... Et nous avons deux canoës !
Apres avoir exploré en partie le chemin, je lui dis clairement que je refuse de passer par là, le terrain est complètement chaotique, alors je lui demande si nous pouvons passer par la propriété qui possède un accès idéal au lac suivant, il me dit qu'il va appeler le propriétaire pour avoir son autorisation. Il ne s'agit que d'un portage d'un seul kilomètre, mais c'est une montée abrupte de 500 mètres et une descente tout aussi longue et impitoyable... Et nous avons deux canoës !
After having partially explored the path, I tell him clearly that I refuse to go there, the land is completely chaotic, so I ask him if we can go through the property which has an ideal access to the next lake, he tells me that 'he will call the owner for his authorization. It is only a portage of a single kilometer, but it is a steep climb of 500 meters and an equally long and unforgiving descent ... And we have two canoes !




Pas le temps de faire des images du portage, il est déjà 23 heures quand nous commençons à porter, nous dénichons à l'endroit espéré un bivouac de vagabonds sur un chemin forestier. La tente est posée vers deux heures du matin sur les traces des engins qui viennent débiter le bois et qui laissent de véritables créneaux dans le sol !
Pas le temps de faire des images du portage, il est déjà 23 heures quand nous commençons à porter, nous dénichons à l'endroit espéré un bivouac de vagabonds sur un chemin forestier. La tente est posée vers deux heures du matin sur les traces des engins qui viennent débiter le bois et qui laissent de véritables créneaux dans le sol !
No time to take pictures of the portage, it is already 11 pm when we start to carry, we find in the hoped place a bivouac of vagabonds on a forest path. The tent is placed at 2 am on the tracks of the machines which come to cut the wood and which leave real niches in the ground !
Commentaires

Actuellement

Carnets d'Aventures N°60