2 membres et 13 invités en ligne

SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(réalisé)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.

--------------------------



Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.

canoë
Quand : 24/06/2019
Durée : 85 jours
Distance globale : 705km
Dénivelées : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Carnet publié par SupervagabondS le 10 oct. 2019
modifié le 22 juil. 2020
Coup de coeur ! 13209 lecteur(s) -
Vue d'ensemble

Le topo : Nav 23 / 19 Août (mise à jour : 24 déc. 2019)

Distance section : 25.1km
Dénivelées section : +72m / -117m
Section Alti min/max : 115m/115m

Télécharger traces et points de cette section au format GPX , KML
Télécharger traces et points pour l'ensemble du carnet (toutes les sections) GPX , KML

Le compte-rendu : Nav 23 / 19 Août (mise à jour : 24 déc. 2019)

Nous repartons propres et décrassés avec l'envie prononcée de pagayer. 3 Jours entiers de repos c'est revigorant mais c'est plus qu'il n'en faut.
Nous repartons propres et décrassés avec l'envie prononcée de pagayer. 3 Jours entiers de repos c'est revigorant mais c'est plus qu'il n'en faut.
We leave clean and clean with the urge to paddle. 3 full days of rest is invigorating but more than enough.



Le vent sera contre nous dès que nous aurons quitté la rivière et la majeure partie de la navigation est prévue contre le vent.
Le vent sera contre nous dès que nous aurons quitté la rivière et la majeure partie de la navigation est prévue contre le vent.
The wind will be against us as soon as we have left the river and most of the navigation is planned against the wind.



Nous avons repéré sur la carte une plage immense qui devrait convenir à nos besoins de bivouac.
Nous avons repéré sur la carte une plage immense qui devrait convenir à nos besoins de bivouac.
We have located on the map a huge beach which should suit our bivouac needs.



La fin du voyage commence à se ressentir, nous repartons vers Antolla pour récupérer notre sac d’affaires chez Israfil & Tarja, qui n'est qu'un prétexte pour les revoir encore.
La fin du voyage commence à se ressentir, nous repartons vers Antolla pour récupérer notre sac d’affaires chez Israfil & Tarja, qui n'est qu'un prétexte pour les revoir encore.
The end of the trip is starting to feel, we are going back to Antolla to collect our business bag from Israfil & Tarja, which is only an excuse to see them again.



C'est seulement en fin de journée que nous commençons à faire des images. Le temps est gris et pluvieux, il s'accorde à notre ressenti.
C'est seulement en fin de journée que nous commençons à faire des images. Le temps est gris et pluvieux, il s'accorde à notre ressenti.
It is only at the end of the day that we start taking pictures. The weather is gray and rainy, it matches our feelings.



Nous ne croisons plus personne sur l'eau, la période estivale est finie depuis longtemps pour les Finlandais et les écoliers sont déjà sur les bancs depuis le 8 août !
Nous ne croisons plus personne sur l'eau, la période estivale est finie depuis longtemps pour les Finlandais et les écoliers sont déjà sur les bancs depuis le 8 août !
We no longer meet anyone on the water, the summer period is long over for the Finns and schoolchildren have already been on the benches since August 8 !



Encore une navigation dont tu peux être fière.
L' évidence de l'effort que tu as accompli est suffisant à ne pas avoir besoin de mon opinion.
Encore une navigation dont tu peux être fière.
L' évidence de l'effort que tu as accompli est suffisant à ne pas avoir besoin de mon opinion.
Another navigation you can be proud of.
The evidence of the effort you have made is enough not to need my opinion.




Je sais te motiver comme personne, c'est surement d'avoir tellement cultivé en moi, tous les moyens de ne pas sombrer.
Je sais te motiver comme personne, c'est surement d'avoir tellement cultivé en moi, tous les moyens de ne pas sombrer.
I know how to motivate you like nobody, it is surely to have cultivated so much in me, all the means not to sink.






La plage est immense mais ce qui prime, c'est que notre satisfaction d'avancer ensemble prends une tournure très appréciable puis l'on ne s'attendait pas à cette cohésion instinctive.
La plage est immense mais ce qui prime, c'est que notre satisfaction d'avancer ensemble prends une tournure très appréciable puis l'on ne s'attendait pas à cette cohésion instinctive.
The beach is huge, but what is more important is that our satisfaction in advancing together takes a very appreciable turn, then we did not expect this instinctive cohesion.



Nous accostons à l'envers pour ne pas subir le chahut des vagues et pouvoir poser pieds sans remplir nos bottes de flotte.
Nous accostons à l'envers pour ne pas subir le chahut des vagues et pouvoir poser pieds sans remplir nos bottes de flotte.
We dock upside down so as not to be subject to the heckling of the waves and to be able to set foot without filling our fleet boots.



Personne en vue, c'est encore l'opportunité du sentiment d’être arrivés là, où personne ne semble être venu.
Personne en vue, c'est encore l'opportunité du sentiment d’être arrivés là, où personne ne semble être venu.
No one in sight is still the opportunity to have the feeling of having arrived where no one seems to have come.



La tente montée et l'endroit deviens déjà le notre.
La tente montée et l'endroit deviens déjà le notre.
The pitched tent and the place are already ours.



Tu as été exemplaire durant ce voyage, mais la condition de mes sentiments ne me permettait pas de te l’avouer et de le reconnaître au quotidien.
Tu as été exemplaire durant ce voyage, mais la condition de mes sentiments ne me permettait pas de te l’avouer et de le reconnaître au quotidien.
You were exemplary during this trip, but the condition of my feelings did not allow me to admit it and recognize it on a daily basis.



Ton adolescence exagère parfois tes sentiments mais tu sais combien les miens furent démesurés, c'est vivre avec toi qui m'a appris à temporiser.
Ton adolescence exagère parfois tes sentiments mais tu sais combien les miens furent démesurés, c'est vivre avec toi qui m'a appris à temporiser.
Your adolescence sometimes exaggerates your feelings but you know how much mine were excessive, it is living with you that taught me to procrastinate.



Pourtant tu vas apprendre à t’éloigner, c'est la vie qui nécessite cette condition pour mieux te connaitre et épanouir ton entité.
Pourtant tu vas apprendre à t’éloigner, c'est la vie qui nécessite cette condition pour mieux te connaitre et épanouir ton entité.
Yet you will learn to move away, it is life that requires this condition to know yourself better and develop your entity.



Pour le moment nous savons que nous allons encore voyager plusieurs années ensemble, c'est la meilleure pensée du jour pour aller dormir.
Pour le moment nous savons que nous allons encore voyager plusieurs années ensemble, c'est la meilleure pensée du jour pour aller dormir.
For the moment we know that we will still travel for several years together, it is the best thought of the day to go to sleep.



La partie déboisée, c'est une aire de décollage pour les parapentes !
La partie déboisée, c'est une aire de décollage pour les parapentes !
The deforested part is a take-off area for paragliders !



Brèche ou balafre, du moment que ca permet de décoller !
Brèche ou balafre, du moment que ca permet de décoller !
Breach or gash, as long as it takes off !



Se croire seuls au monde, c'est une forme de dédain envers tous ceux qui seraient aussi susceptibles de savourer un tel isolement.
Se croire seuls au monde, c'est une forme de dédain envers tous ceux qui seraient aussi susceptibles de savourer un tel isolement.
Believing yourself alone in the world is a form of disdain for all those who would also be likely to savor such isolation.



Nous ne sommes qu’éloignés des autres, sans eux la solitude perds toute la saveur de sa condition.
Nous ne sommes qu’éloignés des autres, sans eux la solitude perds toute la saveur de sa condition.
We are only far from others, without them loneliness loses all the flavor of its condition.





Le drone longe la cote et nous laisse entrevoir une vision idyllique.
Le drone longe la cote et nous laisse entrevoir une vision idyllique.
The drone skirts the coast and lets us see an idyllic vision.



Il n'y a que les inconscients pour oublier qu'ils ne sont pas seuls.
Il n'y a que les inconscients pour oublier qu'ils ne sont pas seuls.
It is only the unconscious to forget that they are not alone.



Nous pensons à Israfil et Tarja, parce que nous n'avons jamais cessé de le faire et que nous allons les revoir en sachant qu'ils gardent la capacité de nous émouvoir.
Nous pensons à Israfil et Tarja, parce que nous n'avons jamais cessé de le faire et que nous allons les revoir en sachant qu'ils gardent la capacité de nous émouvoir.
We think of Israfil and Tarja, because we have never stopped doing it and we will see them again knowing that they keep the ability to move us.



Le vent avec autorité durant notre journée de repos,
Le vent avec autorité durant notre journée de repos,
The wind with authority during our rest day,



en drainant des orages qui incitent à tout dramatiser.
en drainant des orages qui incitent à tout dramatiser.
by draining thunderstorms that encourage dramatization.



Nous sommes là, comme si tout nous appartenait, alors que rien n'est accaparable.
Nous sommes là, comme si tout nous appartenait, alors que rien n'est accaparable.
We are there, as if everything belongs to us, when nothing is monopolizing.



Isolés, sans jamais quitter le monde qui nous promets de ne pas pouvoir vivre ailleurs.
Isolés, sans jamais quitter le monde qui nous promets de ne pas pouvoir vivre ailleurs.
Isolated, without ever leaving the world which promises us that we will not be able to live elsewhere.



Je n'ai jamais fait la vaisselle, parce que j'ai attendu de constater si tu allais contester la tache qui t’incombe. Tu es tellement habituée à endosser cette responsabilité, que tu n'imagines même pas que je puisse le faire à ta place !
Désolé, tu dois encore grandir avant de réussir à me l'imposer !
Je n'ai jamais fait la vaisselle, parce que j'ai attendu de constater si tu allais contester la tache qui t’incombe. Tu es tellement habituée à endosser cette responsabilité, que tu n'imagines même pas que je puisse le faire à ta place !
Désolé, tu dois encore grandir avant de réussir à me l'imposer !
I never did the dishes, because I waited to find out if you were going to challenge your stain. You're so used to taking on this responsibility that you can't even imagine I could do it for you!
Sorry, you still have to grow before you can impose it on me !




C'est pourtant ta liberté d’esprit qui te permet de me communiquer les désagréments de ta vie, d 'ailleurs tes copines sont toujours étonnées de savoir que tu me confies des secrets.
C'est pourtant ta liberté d’esprit qui te permet de me communiquer les désagréments de ta vie, d 'ailleurs tes copines sont toujours étonnées de savoir que tu me confies des secrets.
However, it is your freedom of mind that allows you to communicate the annoyances of your life to me. Besides, your friends are always surprised to know that you are telling me all your secrets.



C’est la fin d'une journée qui englobe tout ce qu'il semblait si difficile à réunir, le bonheur et sa charité.
C’est la fin d'une journée qui englobe tout ce qu'il semblait si difficile à réunir, le bonheur et sa charité.
It’s the end of a day that encompasses everything that seemed so difficult to bring together, happiness and charity.



Une journée de repos suffit à redonner tout l’éclat nécessaire à notre envie de se bouger.
Une journée de repos suffit à redonner tout l’éclat nécessaire à notre envie de se bouger.
A day of rest is enough to restore all the necessary radiance to our desire to move.



La nature suggère des courbes susceptibles d'adoucir le vivant, alors qu'elle reste si cruelle.
La nature suggère des courbes susceptibles d'adoucir le vivant, alors qu'elle reste si cruelle.
Nature suggests curves capable of softening the living, while it remains so cruel.



Nous quittons les lieux sans amertume, elle est enterrée bien profond sur place et aura tout le temps de s’améliorer à devenir plus savourable.
Nous quittons les lieux sans amertume, elle est enterrée bien profond sur place et aura tout le temps de s’améliorer à devenir plus savourable.
We leave the place without bitterness, she is buried deep on the spot and will have all the time to improve to become more tasty.



Déjà en si peu d'années, tu voudrais me faire croie que je n'ai plus rien à t’apprendre alors que je continue de te transmettre tant.
Déjà en si peu d'années, tu voudrais me faire croie que je n'ai plus rien à t’apprendre alors que je continue de te transmettre tant.
Already in so few years, you would like to make me believe that I have nothing more to teach you while I continue to transmit you so much.
Commentaires